特急“北斗”号の列車内で流れる韓国語アナウンスについて、聴き取りが難しい箇所の文字起こしと、文章のスペルチェックや校正を行いました。ここでは、動画の指定区間に沿って整理し、正しい表記や自然な文章になるよう添削しています。
1. 0:28 ~ 0:39 のアナウンス
원문 청취: 이 열차에는 ●● 바랍니다.
校正後: 이 열차에는 좌석에 착석해 주시기 바랍니다.
解説: 聴き取れなかった「●●」は、列車内アナウンスで一般的に使用される「좌석에 착석해 주시기」を補いました。意味としては「この列車では座席に着席してください」という案内になります。
2. 2:31 ~ 3:18 のアナウンス
원문 청취: 에 대해안내말씀드립니다. 지정승객께서는 지정된좌석을이용해주십시오. 다른좌석을이용하는일이없도록부탁드 이야기를할경우에는작은소리로 이야기하시고 전자기로음악이나동영상을즐기실경우에는 이어폰을사용해주시기바랍니다. 이야기를하시고 전자기로음악이나동영상을즐기실경우에는 이어폰을사용해주시기바랍니다. 차량의맨좌석과벽사이에는지 마시기바랍니다. 각에서정차시은매우짧습니다. 내리실승객께서
校正後: 안내 말씀드립니다. 지정 승객께서는 지정된 좌석을 이용해 주십시오. 다른 좌석을 이용하는 일이 없도록 부탁드립니다. 이야기를 하실 경우에는 작은 소리로 이야기해 주시고, 전자기기로 음악이나 동영상을 즐기실 경우에는 이어폰을 사용해 주시기 바랍니다. 차량의 맨 좌석과 벽 사이에는 짐을 두지 마시기 바랍니다. 각 역에서 정차 시간은 매우 짧습니다. 내리실 승객께서는 준비해 주시기 바랍니다.
解説: 文の連結や誤字、読点の位置を整え、自然な韓国語のアナウンス文として校正しました。重複表現や途中で切れていた文章も整理し、意味が明確になるよう調整しています。
まとめ
今回の校正により、動画内の韓国語アナウンスは聴き取りやすく、正しい文章として整理されました。特に、聴き取れなかった部分は一般的な列車内アナウンス表現で補い、全体の意味が自然に通るようにしています。列車内での案内文作成や学習資料としても利用可能です。


コメント