プロ野球の広島東洋カープの応援で有名な「Carp Carp Carp HIROSHIMA HIROSHIMA Carp」というフレーズを見て、「これを直訳すると“鯉 鯉 鯉 広島 広島 鯉”なの?」と気になった人もいるかもしれません。確かに英単語としての“Carp”には「鯉」という意味があります。しかし、このフレーズは単純な英語の文章というより、チーム名や応援コールとして使われている表現です。この記事では、その意味やニュアンスについてわかりやすく解説します。
「Carp」は本来「鯉」という意味の英単語
英語の「carp」は、辞書的には「鯉」を意味する単語です。
そのため、機械的に直訳すると、
「鯉 鯉 鯉 広島 広島 鯉」
という形になります。
ただし、広島東洋カープにおける「Carp」は、単なる魚の鯉ではなく、プロ野球チーム名として使われている固有名詞です。
実際には「広島カープを応援する掛け声」に近い
「Carp Carp Carp HIROSHIMA HIROSHIMA Carp」は、英文として意味を読むよりも、応援歌やコールとしてリズム重視で作られています。
そのため、日本語に自然にすると、
- 「カープ!カープ!カープ!広島!広島!カープ!」
- 「行け!広島カープ!」
- 「広島カープを応援しよう!」
のようなニュアンスに近くなります。
つまり、「鯉」を連呼しているというより、チーム名の「カープ」を叫んでいるイメージです。
広島東洋カープの「カープ」はなぜ鯉なのか
広島東洋カープの「Carp」は、広島城の別名である「鯉城(りじょう)」に由来すると言われています。
広島では昔から鯉にゆかりがあり、チーム名として「Carp」が採用されました。
そのため、単なる魚の名前ではなく、広島の地域性や歴史も込められています。
ファンの間では、「カープ」という言葉自体が完全に球団名として定着しています。
応援歌では英語がリズム重視になることが多い
スポーツの応援歌やチャントでは、意味よりも語感やテンポが重視されるケースがよくあります。
例えば、サッカーや野球では、
- Go Go!
- Fight!
- Let’s Go!
のような短い英語表現が多用されます。
「Carp Carp Carp HIROSHIMA HIROSHIMA Carp」も、音の勢いや覚えやすさを優先したフレーズだと考えると理解しやすいでしょう。
直訳と意訳は違う
英語には「直訳」と「意訳」の違いがあります。
| 種類 | 訳し方 |
|---|---|
| 直訳 | 鯉 鯉 鯉 広島 広島 鯉 |
| 意訳 | カープ!カープ!広島カープ! |
スポーツ応援では、直訳よりも意訳の方が自然です。
そのため、日本人の多くは「Carp」を“鯉”としてではなく、“カープという球団名”として認識しています。
広島ファンにとっては特別なフレーズ
このフレーズは、広島東洋カープの応援文化を象徴する言葉のひとつです。
特に球場では、大勢のファンが一体となって歌うことで独特の盛り上がりが生まれます。
そのため、英語としての正確な意味以上に、「広島カープ愛」を表現するフレーズとして親しまれています。
まとめ
「Carp Carp Carp HIROSHIMA HIROSHIMA Carp」を直訳すると、「鯉 鯉 鯉 広島 広島 鯉」という意味になります。
ただし、実際には魚の鯉を意味しているのではなく、広島東洋カープという球団名を応援コールとして連呼している表現です。
そのため、日本語では「カープ!カープ!広島カープ!」のように理解するのが自然でしょう。
スポーツ応援では、英語の意味そのものより、リズムや熱量が大切にされることも多いのです。


コメント