日本語での丁寧なお願いや確認の表現は、特にビジネスや正式な場面で重要です。では、それらを中国語でどのように表現するかについて解説します。この記事では、「ドアをノックして返事がない場合」「5時に布団を敷く」「30分前に夕食の準備をする」などの表現を中国語に翻訳して紹介します。
1. ドアをノックして返事がない場合
「ドアをノックして返事がない場合、スマートキーで開けて入らせていただく場合がございます」というフレーズを中国語で表現する場合、以下のように言います。
如果敲门后没有回应的话,可能会通过智能钥匙开门并进入。
このフレーズでは「敲门(ノックする)」や「回应(返事)」といった重要な動詞を使っており、丁寧な表現となっています。
2. 5時に布団を敷かせていただいてもよろしいでしょうか
「5時に布団を敷かせていただいてもよろしいでしょうか」というフレーズを中国語にすると、以下のようになります。
请问,我能在五点钟给您铺床吗?
この表現は、相手に対して許可を求める非常に丁寧な言い回しです。
3. 30分前に夕食の準備に来てもよろしいでしょうか
「30分前に夕食の準備に来てもよろしいでしょうか」というお願いを中国語にする場合、以下のように表現します。
请问,我可以提前30分钟来为您准备晚餐吗?
こちらも丁寧な表現で、「提前30分钟(30分前に)」や「准备晚餐(夕食を準備する)」といったフレーズを使っています。
4. まとめ
中国語で丁寧にお願いをする際には、動詞の使い方やフレーズの選び方が重要です。「能不能」「请问」などの表現を使うことで、相手に配慮した表現が可能になります。ビジネスや正式な場面でも適切に使えるよう、覚えておきましょう。


コメント