韓国語の「볼터치」と「비비크림」とは?韓国コスメ表現を例文でわかりやすく解説

韓国・朝鮮語

韓国語の小説やドラマを見ていると、化粧品やメイクに関する単語が頻繁に登場します。特に韓国語では、日本語由来の外来語や、英語を韓国式に発音した言葉が多いため、初学者には意味が分かりにくいことがあります。今回は『천국의 문』に登場する「볼터치」と「비비크림」という単語について、それぞれの意味やニュアンスを詳しく解説します。

「볼터치」の意味は「チーク・頬紅」

文中にある「볼터치」は、日本語でいう「チーク」「頬紅」のことです。

韓国語では、

  • 볼=頬(cheek)
  • 터치=touch

という組み合わせで、「頬に色をのせる化粧品」という意味になります。

日本語の感覚だと少し不思議な単語ですが、韓国ではかなり一般的に使われています。

韓国コスメでは「블러셔」より「볼터치」が自然なこともある

英語由来なら「blusher(ブラッシャー)」を使いそうですが、韓国では「볼터치」という表現が定着しています。

もちろん、「블러셔」という単語も使われますが、日常会話や小説では「볼터치」のほうが柔らかくカジュアルな印象になることがあります。

特に女性向け小説や恋愛作品ではよく登場します。

「비비크림」はBBクリームのこと

「비비크림」は、日本語でいうBBクリームです。

つまり、「ビビクリーム」という固有の商品ではなく、英語の「BB Cream」を韓国語読みした表現です。

韓国語ではアルファベットの「B」を「비(ビ)」と読むため、

BB Cream → 비비크림

となります。

BBクリームとは何か?

BBクリームは、

  • 下地
  • ファンデーション
  • 日焼け止め
  • 保湿

などをまとめた多機能化粧品です。

韓国コスメ文化の広がりとともに、日本でも一般的な言葉になりました。

小説中では、「핏기 없는 얼굴(血色のない顔)」を隠すためにBBクリームを重ね塗りしている描写になっています。

文全体の意味を自然に訳すと?

原文は以下の通りです。

「핏기 없는 얼굴을 감추기 위해 바른 핑크색 아이섀도와 볼터치를 지우고 비비크림을 꼼꼼히 덧발랐다.」

自然に訳すと、

「血色のない顔を隠すため、塗っていたピンク色のアイシャドウとチークを落とし、BBクリームを丁寧に重ね塗りした。」

という意味になります。

韓国語では化粧品用語がそのままカタカナ感覚で使われる

韓国語の美容関連単語は、日本人にとって「なんとなく分かりそうで分からない」ものが多いです。

韓国語 意味
아이섀도 アイシャドウ
립스틱 リップスティック
파운데이션 ファンデーション
볼터치 チーク・頬紅
비비크림 BBクリーム

このように、英語や外来語を韓国語読みしているケースが非常に多いです。

小説では美容描写が人物心理を表すことも多い

今回の文章では、単にメイクの説明をしているだけではありません。

「血色のない顔を隠す」という描写から、登場人物の疲労感や精神状態、あるいは不安感なども表現されています。

韓国小説では、化粧や服装の描写が心理描写として使われることが多いため、コスメ用語を理解すると作品理解も深まります。

まとめ

「볼터치」は韓国語で「チーク・頬紅」を意味し、「비비크림」はBBクリームの韓国語読みです。

どちらも韓国の日常会話や小説では非常によく使われる表現で、特に美容・恋愛系作品では頻出します。

韓国語では、英語や外来語を韓国式に発音した単語が多いため、「カタカナっぽく読んでみる」と意味が推測できる場合も少なくありません。小説を読みながら少しずつ慣れていくと、自然な韓国語表現への理解も深まっていくでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました