英語の動名詞を勉強していると、「prevent A from ~ing」という表現に出会います。しかし、参考書や問題集によって訳し方が少し違って見えて、「結局どういう意味なの?」と混乱する人も少なくありません。
特に、「AはBが〜するのを妨げる」という意味で覚えていたのに、「AのためにBは〜できない」と書かれているのを見ると、不安になりますよね。
この記事では、「prevent A from ~ing」の基本の意味から、自然な訳し方、混乱しやすいポイントまでを、できるだけやさしく整理して解説します。
prevent A from ~ing の基本の意味
まず、「prevent A from ~ing」の基本形を確認しましょう。
| 表現 | 意味 |
|---|---|
| prevent A from ~ing | Aが~するのを妨げる |
これが最も基本的で、学校英語でもよく使われる訳です。
例えば、
Rain prevented us from going out.
なら、
「雨が私たちが外出するのを妨げた」
つまり自然な日本語では、
「雨のせいで私たちは外出できなかった」
という意味になります。
「AのためにBは〜できない」という訳はなぜ出てくる?
質問のように、「AのためにBは〜できない」という説明を見かけることがあります。
これは厳密には直訳ではなく、意味を自然な日本語にした“意訳”に近い表現です。
例えば、
Heavy snow prevented trains from running.
を直訳すると、
「大雪が列車が運行するのを妨げた」
ですが、日本語としては少しかたいので、
「大雪のため列車は運行できなかった」
と訳されることがあります。
つまり、「〜のため、できない」という形は、prevent の結果を自然に言い換えただけなのです。
from の後ろが動名詞になる理由
この表現では、「from」の後ろに必ず動名詞(~ing)が来ます。
これは、「from」が前置詞だからです。
英語では、前置詞の後ろには基本的に名詞相当のものが必要になります。
- from swimming
- from going
- from studying
のように、「動詞そのまま」ではなく、「~すること」という名詞扱いになる動名詞を置きます。
そのため、
prevent A from go
のような形にはできません。
よくある例文で感覚をつかむ
ここでは、よく使われる例文をいくつか見てみましょう。
雨が試合を中止させた
Rain prevented us from playing soccer.
→ 雨で私たちはサッカーができなかった。
病気で学校へ行けなかった
His illness prevented him from going to school.
→ 病気のため彼は学校へ行けなかった。
マスクが感染を防ぐ
Masks prevent people from catching viruses.
→ マスクは人々がウイルスに感染するのを防ぐ。
このように、「妨げる」と訳しても、「〜できない」と訳しても、最終的な意味はかなり近くなります。
「prevent=できないにする」と考えると理解しやすい
英語が苦手な人は、prevent を「妨げる」と硬く覚えるより、
「〜できない状態にする」
とイメージすると理解しやすくなります。
例えば、
The fence prevented children from entering.
なら、
「フェンスが子どもたちを入れない状態にした」
つまり、
「フェンスのせいで子どもたちは入れなかった」
という感覚です。
似た表現との違い
prevent は、「止める」「防ぐ」という意味を持つ単語ですが、似た表現もあります。
| 表現 | 意味 |
|---|---|
| stop A from ~ing | Aが~するのを止める |
| keep A from ~ing | Aが~しないようにする |
| prevent A from ~ing | Aが~するのを防ぐ・妨げる |
学校英語では、この3つはかなり近い意味で扱われることが多いです。
まとめ
「prevent A from ~ing」の基本の意味は、「Aが~するのを妨げる」です。ただし、日本語として自然に訳す際には、「AのためにBは~できない」という形になることもあります。これは間違いではなく、状況に合わせた自然な意訳です。大切なのは、「prevent は“〜できない状態にする”イメージを持つ」という点です。そう考えると、訳し方が変わっても意味がつながりやすくなります。


コメント