サンリオの「ハローキティ」は、世界中で非常に人気のあるキャラクターですが、その呼び方には地域や言語による違いがあります。特に、英語で「Hello Kitty」と呼ばれるのに対し、中国語では「凱蒂貓」と呼ばれることが多いです。本記事では、英語読みと中国語読みの違いや、どちらが主流かについて解説します。
「ハローキティ」の英語読みと中国語読みの違い
「ハローキティ」は、英語圏ではそのまま「Hello Kitty」と呼ばれるのが一般的です。しかし、中国語では、「凱蒂貓(カイティマオ)」という名前が使われることが多いです。この名前は、「キティ」を「凱蒂(カイティ)」、そして「猫」を「貓(マオ)」に訳したものです。
英語での呼び方は、国際的に広く認知されているため、ファンシーショップなどでも「Hello Kitty」と英語で呼ばれることが多いです。中国語の「凱蒂貓」は、主に中国本土や台湾、香港などで使用されています。
英語読みが主流なのか?
「Hello Kitty」という呼び方が主流なのか、それとも「凱蒂貓」が主流なのかという疑問についてですが、実際には、英語での呼び方が世界中で最も広く浸透しています。特に、日本を含む多くの国々では、「Hello Kitty」と呼ばれることが一般的です。
ただし、中国圏では「凱蒂貓」が多く使われ、特に中国語を話す地域ではこの名前が圧倒的に多いと言えます。英語読みが全体的に主流である一方、地域によって異なる呼び方が存在するのが現実です。
どちらの呼び方が使われることが多いか?
結論としては、国際的に見ると「Hello Kitty」の呼び方が圧倒的に多く、主流と言えます。しかし、中国語圏では「凱蒂貓」という名前が使われることがほとんどです。英語圏と中国圏では、それぞれの言語に合わせた名前が浸透しています。
したがって、「Hello Kitty」と呼ぶ方が一般的ではありますが、地域によって呼び方が変わるという点に注意が必要です。
まとめ
サンリオの「ハローキティ」は、英語圏では「Hello Kitty」、中国語圏では「凱蒂貓」と呼ばれています。英語の呼び方が国際的には主流ですが、中国語では「凱蒂貓」が一般的です。地域によって使い分けられているため、どちらが主流かはその場所によって異なることを理解しておくと良いでしょう。


コメント