夏目漱石の名作『こころ』で使われる「アスコ」という言葉。その意味は現代語で言うところの「あそこ」ですが、なぜ昔は「アスコ」と言っていたのでしょうか?この記事では、古語「アスコ」の背景とその使用について解説します。
「アスコ」の意味と現代語との違い
「アスコ」とは、現代日本語でいう「あそこ」を指す言葉です。しかし、なぜあえて「アスコ」が使われたのか、その歴史を考えてみましょう。江戸時代から明治時代にかけて、言葉は現代のように標準化されていなかったため、地域や時代によって言葉の使い方に違いがありました。
「アスコ」は、実は関西地方などでは比較的一般的に使われていた言葉であり、特に当時の文学や文脈の中で自然に使われていました。漱石が『こころ』の中であえて「アスコ」を使った背景には、当時の語感や時代背景が影響していると言えます。
古語「アスコ」の使われ方と時代背景
「アスコ」は、江戸時代や明治時代の日本においては広く使われていた言葉の一つです。時代背景として、当時の日本語は地域ごとに発音や言葉の使い方に違いがあり、標準語のようなものは存在していませんでした。そのため、「アスコ」や「あすこ」は当たり前の表現として使われていたのです。
漱石は、現代的な表現に慣れた読者が理解しやすいように、あえて当時の言葉遣いを使ったことで、作品に時代感を加え、登場人物たちの会話にリアルさを与えています。
現代語「アスコ」と「あそこ」の違い
「アスコ」と「あそこ」は意味としては全く同じですが、言葉の使われ方には少しの違いがあります。「アスコ」は、いわば時代的な変遷を経て、現代の日本語では「あそこ」と変化しました。現代語の「あそこ」には、距離や場所を指し示す中立的な意味合いがありますが、「アスコ」は当時の生活環境や文化的な影響を色濃く反映しているといえるでしょう。
また、当時の日本語には「アスコ」や「あすこ」のような表現が多く見られ、地方言葉や口語表現が文学にも反映されていたのです。
まとめ:『こころ』における「アスコ」の意味
『こころ』に登場する「アスコ」という言葉は、現代語でいう「あそこ」と同じ意味ですが、当時の言葉遣いや時代背景を反映した言葉です。漱石がこの言葉を使用することで、作品に深みを与え、読者にその時代特有の感覚を伝えているのです。現代においても、文学作品で使われる時代特有の言葉を理解することは、作品をより深く味わうための重要な要素となります。
コメント