英語の文法における「make O C」の構造と受動態について、よく混乱が生じることがあります。特に「And these habits are made possible not by God but by another stroke of luck」という文では、「are made」の使い方が疑問視されることがあります。この記事では、この文の「are made」が受動態の一部として使われているのか、それとも「make O C」の構造を踏まえた使い方なのかを解説します。
「Are made」の使い方とその意味
文「And these habits are made possible not by God but by another stroke of luck」の「are made」は、受動態ではなく「make O C」の構造の一部として使われています。ここで「make O C」の「make」は「O(目的語)」に対して「C(補語)」を与える動詞です。この場合、「make possible」という表現が使われており、「these habits」が可能にされる対象(目的語)となり、「possible」が補語として機能しています。
「are made possible」という表現は、英語では非常によく使われる構文で、何かが「可能にされる」という意味を表します。この文では、習慣が「もう一つの幸運のひと押しによって可能にされる」という意味合いです。
受動態と能動態の違い
受動態は、行為の「受け手」を強調する文法構造で、例えば「The book was read by him」といった形で使われます。ここでは、「The book」が行為を受ける側として強調されています。
一方で、「make O C」の構造は能動的な意味を持っており、「O(目的語)」に対して「C(補語)」を「与える」という表現です。このため、「are made possible」という表現では、受動態の構造とは異なり、何かが「可能にされる」状態を表現しています。
文法的に自然な訳し方
「And these habits are made possible not by God but by another stroke of luck」の自然な訳し方は、「そしてこれらの習慣は神ではなく、もう一つの幸運によって可能にされる」となります。ここでの「are made」は受動態でなく、能動的に「可能にされる」という状態を表しています。
文の構造を理解することで、このフレーズがどのように機能しているのかをより正確に捉えることができます。「make O C」の構造に慣れていれば、文法的にも自然に理解できるようになります。
まとめ
「And these habits are made possible not by God but by another stroke of luck」の「are made」は受動態ではなく、能動的な「make O C」の構造に基づいています。このフレーズでは、何かが「可能にされる」という意味で使われており、文法的には非常に自然な表現です。受動態と能動態の違いを理解することが、英語の文法をしっかりと理解するための鍵となります。


コメント