韓国・朝鮮語

韓国・朝鮮語

韓国語の日本語翻訳:よくある誤訳と正しい訳し方

韓国語を日本語に翻訳する際にありがちな誤訳とその修正方法を解説します。以下にいくつかの例文を挙げ、その意味やニュアンスをより正確に伝えるための翻訳方法を紹介します。1. 「그럼 관리비는 따로인 거죠?」の翻訳誤訳:それなら管理費は別なんで...
韓国・朝鮮語

韓国語の翻訳:そのままの訳は正しい?

韓国語を日本語に翻訳するとき、微妙なニュアンスや言い回しに困ることがあるかもしれません。特に、会話調の表現ではそのまま訳すと違和感が生じることもあります。この記事では、韓国語のフレーズ「그 여기 얼룩은 혹시 저거 곰팡이 아니에요?」と「...
韓国・朝鮮語

「떨었었다」について:韓国語の動詞活用とそのニュアンス

韓国語の動詞活用には微妙なニュアンスがあり、特に過去形や完了形の使い方で困惑することがあるかもしれません。この記事では、「떨었었다」という表現と、一般的な「떨었다」との違いについて解説します。1. 「떨었다」と「떨었었다」の違いまず、基本的...
韓国・朝鮮語

韓国語から日本語への翻訳:誤訳の訂正と解説

韓国語のフレーズを日本語に翻訳する際に、意味が正確に伝わるようにすることは非常に重要です。今回は、いくつかの韓国語のフレーズを日本語に翻訳した例を挙げ、誤訳がある場合にどのように訂正すべきかを解説します。1. 韓国語フレーズの翻訳例と訂正最...
韓国・朝鮮語

東大門歴史文化公園駅の5号線ホームから1号線ホームまでの所要時間は?

韓国の東大門歴史文化公園駅は、5号線と1号線が交差する重要な交通ハブです。多くの旅行者がこの駅を利用しており、駅内を移動する際にかかる時間について気になる方も多いでしょう。この記事では、5号線ホームから1号線ホームまでの所要時間を紹介し、効...
韓国・朝鮮語

「눈을 마주보며」の意味と訳し方について

韓国語の「눈을 마주보며」は日本語に訳す際、状況によって微妙に意味が変わります。この記事では、「눈을 마주보며」の意味と、その最適な日本語訳を解説します。「눈을 마주보며」の基本的な意味「눈을 마주보며」は、直訳すると「目を合わせながら」と...
韓国・朝鮮語

「밤낮으로」と「밤낮 없이」の違いとは?意味と使い方の解説

韓国語において「밤낮으로(バムナッオル)」と「밤낮 없이(バムナッ オプシ)」は、似たような意味を持っていますが、微妙に異なる使い方があります。この記事では、この2つの表現の違いについて、具体的な例を交えて解説します。「밤낮으로」の意味と使...
韓国・朝鮮語

韓国語の「사랑해」と「사랑함」の違いについて解説

韓国語でよく使われる「사랑해」と「사랑함」の違いについて、言語学的な観点から解説します。どちらも「愛する」という意味を持っていますが、使い方やニュアンスに違いがあります。1. 「사랑해」の基本的な意味「사랑해」は、韓国語の「愛する」という動...
韓国・朝鮮語

「私に覚えて欲しい韓国語を1つ教えて」の韓国語訳と解説

質問者が求める韓国語の翻訳「私に覚えて欲しい韓国語を1つ教えて」を、相手が使う場合の適切な韓国語表現として紹介します。1. 質問の内容質問は、相手に「私に覚えて欲しい韓国語を1つ教えて」と言いたい場合の韓国語表現についてです。このフレーズは...
韓国・朝鮮語

韓国語に翻訳する際のポイント:日本語から「~해요」形への適切な表現方法

この記事では、日本語から韓国語へ翻訳する際の注意点について詳しく説明します。特に、感情や思いを伝える表現について、韓国語の「~해요」形を使った翻訳に焦点を当てます。具体的な日本語の文例と、それに対応する韓国語表現を見ていきましょう。日本語か...