言葉、語学

言葉、語学

スペイン語が話せればポルトガル語も理解できる?その違いと学び方

スペイン語とポルトガル語は、どちらもラテン系の言語であり、似ている部分が多いため、「スペイン語が話せればポルトガル語もわかるのでは?」と思う方も多いでしょう。しかし、実際にはどの程度理解できるのでしょうか?この記事では、両言語の違いとその学...
言葉、語学

漆黒はなぜあるのに漆赤がないのか?その理由と背景について解説

「漆黒」という言葉はよく耳にしますが、「漆赤」という表現はあまり見かけません。漆は確かに黒だけでなく赤もあるのに、なぜ「漆赤」という言葉は存在しないのでしょうか?この記事では、漆黒という言葉の由来と、漆の赤色に関する背景について解説します。...
言葉、語学

歌詞の意味解説:「Pics like ハイカラ」の真意とは?

デイドダストの曲「all my life.」に登場する歌詞、「Pics like ハイカラ」について疑問を抱く人も多いことでしょう。このフレーズが何を意味するのか、どのように解釈すれば良いのかについて解説します。「Pics like ハイカ...
中国語

WeChatでプロフィールを見た場合、足跡は残る?通知は行くのか?

WeChatを使っていると、相手のプロフィールを見た時にどんな情報が相手に伝わるのか気になることがありますよね。特に、プロフィールを見た場合に「足跡」が残るのか、または相手に通知が行くのかについて疑問に思っている方も多いでしょう。この質問に...
中国語

中国語の文法書はこれで十分か?『Whyに答えるはじめての中国語文法書』を終えたあなたへ

中国語を学んでいる方々にとって、文法書は学習の基盤となる大切な教材です。『Whyに答えるはじめての中国語文法書』を終えたということは、文法の基本をしっかりと学んだ証拠です。しかし、「これで十分か?」「他に文法書が必要なのか?」という疑問が浮...
韓国・朝鮮語

適切な翻訳表現:韓国語から日本語への翻訳の選択肢

韓国語から日本語への翻訳において、細かいニュアンスや語感をどのように表現するかは、翻訳者の解釈と技術によって大きく左右されます。特に、感覚的な表現や動作をどう訳すかは、文脈に依存する部分が多いです。今回は、「몽고반점」の一節からの翻訳の選択...
韓国・朝鮮語

韓国語から日本語への翻訳:ニュアンスと表現の選択

韓国語から日本語への翻訳において、表現方法の選択はしばしば難しく、微妙なニュアンスをどのように伝えるかが課題となります。今回は『몽고반점』からの一節を例に取り、翻訳における適切な選択肢を探ります。1. 原文の意味と背景韓国語の「P는 뿔테 ...
英語

Is the island of Sicily referred to as ‘the island of Sicily’ in English?

The phrase 'the island of Sicily' is grammatically correct in English, but it is not commonly used in this exact form. W...
英語

ローマ字表記の「ち」について: 「ti」か「chi」か

日本のローマ字表記にはいくつかの異なるスタイルがあります。特に「ち」の表記方法については、世代や教育機関、使用される場面によって異なる場合があります。この記事では、ローマ字の「ち」に対する表記の違いについて解説します。1. ローマ字の「ち」...
英語

「エイリアン」を日本語に翻訳すると?異星人、外国人、よそ者?

「エイリアン」という言葉を日本語に翻訳する場合、単に「外国人」や「よそ者」などと訳されることがありますが、この翻訳は文脈に応じて異なる解釈を持つことがあります。特に映画やSFの世界では、「異星人」や「地球外生命体」といった意味で使用されるこ...