韓国語の問題を解くとき、正しい表現を選ぶことは非常に重要です。今回は、日常会話や簡単な文章で使う表現に関する問題を取り上げ、正しい使い方を解説します。問題の選択肢を元に、どの表現が適切かを一緒に見ていきましょう。
①「明日も遊びます」の正しい韓国語
問題文:「明日も遊びます」という日本語の表現を韓国語に訳すとき、正しい表現は「내일도 놀아요」です。選択肢の中で「내일도 늘어요」は誤りです。「늘다」は「伸びる」という意味で、遊ぶことには関係がありません。「내일도 놀아요」が正しいです。
②「富士山も高いです」の韓国語訳
問題文:「富士山も高いです」を韓国語に訳す際、正しい表現は「후지산도 높아요」です。選択肢「후지산도 놀아요」や「후지산도 나빠요」は誤りです。「놀다」は遊ぶという意味で、富士山に関係ありません。「높다」は「高い」という意味なので、正しい選択肢は「후지산도 높아요」です。
③「じゃあ、お昼ご飯一緒に食べましょう」の韓国語表現
問題文:「じゃあ、お昼ご飯一緒に食べましょう」を韓国語で言う場合、正しい表現は「그럼 점심 같이 먹어요」です。選択肢の中で「아침」は「朝ご飯」、「낮」は「昼」という意味ですが、「낮 같이 먹어요」は不自然です。「그럼 점심 같이 먹어요」が自然な表現です。
④「すみません、ここにはありません」の韓国語訳
問題文:「すみません、ここにはありません」の正しい韓国語表現は「미안해요. 여기에는 없어요」です。「미한해요」や「여기에서 없어요」は誤りです。正しくは「미안해요(すみません)」と「여기에는(ここには)」を使って、自然な表現になります。
まとめ
韓国語の表現を正しく使うためには、単語の意味と文脈を理解することが重要です。今回の問題を通じて、日常的に使う表現の選び方を学びました。正しい選択肢を選ぶことで、韓国語の会話がより自然になります。


コメント