スペイン語の文法において、動詞「ser」(英語の「be」に相当)の後に不定詞が続く表現がよく見られます。このような構造は、英語ではあまり見かけないため、混乱を招くこともあります。この記事では、スペイン語における「ser」動詞と不定詞の組み合わせについて詳しく解説し、英語との違いについても説明します。
スペイン語における不定詞の使用
スペイン語では、「ser」や「estar」などの動詞の後に不定詞を置くことが一般的です。例えば、「Es importante estudiar」や「Es difícil de creer」などの文では、「ser」動詞の後に不定詞(「estudiar」や「creer」)が続きます。このような構造は、動詞「ser」が形容詞や名詞と組み合わせて意味を強調する場合に使われます。
この構造は、英語における「be動詞 + 動詞のing形」や「be動詞 + 名詞/形容詞」という表現に近いですが、英語では不定詞が直接続くことはあまりありません。スペイン語における不定詞の使用は、主に感情や状態を表すための構文として使われます。
スペイン語の「ser + 不定詞」構文の例
「Qué difícil es engañarte」という文を例にとると、「ser」の後に不定詞「engañar」(だます)が続いています。この表現は、「だますことは難しい」という意味を持つ構文です。この場合、形容詞「difícil」が不定詞「engañar」にかかっており、「ser」は状態を表す役割を果たしています。
このように、スペイン語では「ser」動詞が不定詞と組み合わせて、ある行動や状態がどうであるかを表現することが一般的です。
英語との違い:be動詞後に不定詞が続くことはない
英語では、be動詞の後に直接不定詞が続くことは通常ありません。例えば、「It is difficult to deceive you」(あなたをだますのは難しい)という英語の文では、不定詞「to deceive」が「is difficult」に続いていますが、英語の「be」動詞の後には通常「to + 動詞の原形」という形になります。
この違いにより、英語とスペイン語では不定詞の使用方法に微妙な違いがあります。英語では不定詞を使う場合に「to」を加える必要があり、スペイン語ではそのような付加が必要なく、不定詞がそのまま動詞の後に続きます。
まとめ:スペイン語の「ser + 不定詞」の使い方
スペイン語では、「ser」動詞の後に不定詞が続くことは一般的な文法構造であり、これは状態や行動に関する説明を行うために使用されます。例えば、「Qué difícil es engañarte」では、「ser + 不定詞」が「だますことは難しい」という意味を表しています。
英語と比較すると、スペイン語における不定詞の使い方は少し異なりますが、スペイン語の文法を理解するうえで重要な要素です。英語を母国語とする人にとっては少し混乱するかもしれませんが、慣れてくると自然に使いこなせるようになります。
コメント