英語の「by 30%」について:「〜まで」と「〜すること」の違い

英語

「Our goal is to reduce plastic waste by 30%.」という文を見たとき、「by 30%」が「〜まで減らす」という意味なのか、「〜すること」という意味なのか、混乱することがあります。この記事では、このフレーズの正しい意味と使い方について解説します。

「by」の意味と使い方

英語の「by」は、様々な意味を持つ前置詞です。特に「by 30%」のように使われる場合、「by」は「〜まで」ではなく、「〜すること、〜で」という意味で使われます。この場合、「30%」という数値は、減らす量や程度を示しており、目標が「30%減少すること」であることを表しています。

したがって、「by 30%」は、「30%の範囲で」や「30%分減らすこと」という意味になります。「〜まで」という訳は、場合によっては誤解を招く可能性があります。

「by 30%」と「to 30%」の違い

「by 30%」と似た表現として「to 30%」がありますが、この2つは異なる意味を持ちます。「by 30%」が目標や結果の変化を示すのに対して、「to 30%」は到達点を示します。

例えば、「We aim to reduce plastic waste to 30%」といった場合、これは「プラスチックごみを30%の量まで減らす」という意味になります。ここでは、「30%」が最終的な到達点を示しているのに対し、「by 30%」は変化の度合いを示すため、少しニュアンスが異なります。

動詞「reduce」と「by 30%」の関係

「reduce(減らす)」という動詞と「by 30%」の組み合わせは、非常に一般的な表現です。英語では、「by」を使ってどれだけの割合で何かを減らすのかを示すのが一般的です。例えば、「reduce by 50%」は「50%減らす」という意味になります。

この場合、具体的な数値(30%)が与えられた目標であり、最終的にその量を減らすことを目指しています。「by」の使い方はこのように、数値を示して目標達成を表現する際に使われます。

まとめ

「Our goal is to reduce plastic waste by 30%.」の文における「by 30%」は、「30%まで減らす」ではなく、「30%分減らすこと」という意味で使われています。「by」は目標や変化の程度を示す際に使われる前置詞であるため、数値を伴って目標の達成度合いを表現する際に非常に適切です。これに対し、「to」は到達点を示すため、意味が異なることを理解しておきましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました