「歌上手いのいいですね」と送った後に「나 노래 못하는데?」と返された場合、これはどういう意味なのでしょうか?この記事では、この韓国語のフレーズの意味を詳しく解説し、その背景についても触れます。
1. 「나 노래 못하는데?」の基本的な意味
「나 노래 못하는데?」は、韓国語で「私は歌が下手なんだけど?」という意味です。ここで「나(ナ)」は「私」を意味し、「노래(ノレ)」は「歌」、「못하는데(モタヌンデ)」は「できない」という意味になります。このフレーズは、相手が褒めたことに対して謙遜の意味で使われることが多いです。
つまり、このフレーズは「自分は歌が得意じゃないよ」という謙遜を表現しているのです。英語で言うところの「I’m not good at singing」や「I’m not that great at singing」と似たような意味合いになります。
2. 謙遜の文化
「나 노래 못하는데?」のようなフレーズは、韓国や日本をはじめとする東アジアの文化においてよく見られる謙遜の表現です。自分の能力を過小評価して相手を立てることで、相手に対する敬意を示すことが一般的とされています。
このような謙遜は、相手が褒めた時に「いやいや、そんなことないよ」という形で使われるため、相手に対する配慮が込められているのです。
3. どう返すのが適切か?
このような謙遜の表現にはどう返すのが良いのでしょうか?「나 노래 못하는데?」と言われたら、「いやいや、すごく上手でした!」と返すのが一般的です。これは相手の謙遜を受け入れつつ、ポジティブなフィードバックをする形です。
また、別の返し方としては「でも、全然上手だったよ!」や「歌っている姿、素敵だった!」という形で、相手の努力やパフォーマンスを具体的に褒めるのも良いでしょう。
4. 韓国語の謙遜表現と日本語の違い
韓国語における謙遜表現は日本語の「謙譲語」と似ている部分がありますが、微妙な違いもあります。日本語では、謙譲語を使うことで相手に対して自分の立場を低くして敬意を示すことができますが、韓国語でも同様に謙遜が重要視され、自己評価を下げることで相手に対する尊敬の気持ちを表現します。
韓国語では、相手が褒めた際に「いやいや、そんなことないよ」という形で謙遜し、その後で自分の意見を述べることが一般的です。日本語と韓国語の謙遜表現は文化的な背景が共通しており、相手に対する敬意を示す大切な要素となっています。
まとめ
「나 노래 못하는데?」は、韓国語で「私は歌が下手なんだけど?」という意味の謙遜表現です。相手から褒められた際に使われることが多く、謙遜と相手への敬意を表す言葉です。返答の際には、相手の努力を認めて褒めることが大切です。韓国語と日本語の謙遜表現には共通点があり、どちらも相手に対する敬意を表す文化的な側面が強いことが分かります。


コメント