英語の受動態は、動作の主体よりもその動作を受ける対象に焦点を当てる文法構造です。日常的な会話や文章で頻繁に使用されるこの文法構造を理解することは、英語学習者にとって非常に重要です。この記事では、例文「They make these cars in Japan」を使って、受動態の変換方法について解説します。
受動態とは?
受動態は、動作が「誰か」や「何か」によって行われるのではなく、その動作の「対象」が強調される文法形式です。例えば、能動態の文「John reads a book」を受動態にすると、「A book is read by John」になります。
受動態の基本的な構造は「be動詞 + 過去分詞形 + by + 主語」です。主語が不明な場合、または重要でない場合は、「by + 主語」を省略することが一般的です。
能動態から受動態への変換方法
能動態の文「They make these cars in Japan」を受動態に変換するには、まず文の主語(「They」)を取り除き、目的語(「these cars」)を文の最初に持ってきます。
その後、「make」という動詞を適切な受動態の形に変更します。受動態の構造では、主語に「be動詞」を使い、動詞の過去分詞を用います。この場合、「make」の過去分詞は「made」なので、文は次のように変わります。
実例: 「They make these cars in Japan」の受動態
能動態の文「They make these cars in Japan」を受動態に変換すると、以下のようになります。
These cars are made in Japan.
ここでは、「these cars」が新しい主語になり、「are」というbe動詞と「made」という過去分詞が続いています。「by them」は省略可能ですが、もし必要ならば追加することもできます。
受動態の使い方のポイント
受動態は、動作の主語よりもその対象が重要な場合に使用されます。例えば、製造過程やプロセスに焦点を当てたい時などです。
「These cars are made in Japan」という文では、日本で作られた車そのものに注目しています。製造者が誰かを強調したい場合には、「by」を使って「These cars are made by them in Japan」と表現します。
まとめ
受動態は、英語の文章をより焦点を絞って伝える方法の一つです。例文「They make these cars in Japan」のような文を受動態に変換することで、文の意味を強調したり、文脈に応じて使い分けることができます。英語学習者として、能動態と受動態の違いをしっかり理解し、適切に使い分けることが大切です。
コメント