ファストフード店で韓国語を使って接客する際、特に海外のお客さんにハンバーガーを注文してもらう場合、単品かセットを尋ねるフレーズが必要です。この記事では、ネイティブの韓国語話者に適した表現を紹介します。
「単品かセットか」を韓国語で聞く方法
ファストフード店でハンバーガーを注文された際、どちらを選ぶかを尋ねるには、「단품으로 드시겠어요? (タンピムロ ドゥシゲッソヨ?)」や「세트로 드시겠어요? (セトゥロ ドゥシゲッソヨ?)」という表現が使われます。これは、単品(단품、タンピム)かセット(세트、セトゥ)かを尋ねる自然な言い回しです。
「드시겠어요?」は、丁寧な言い回しで「食べますか?」という意味です。このフレーズを使うことで、相手に失礼なく、またスムーズに質問することができます。
単品とセットの違いを説明する
もし、お客さんがどちらを選ぶか迷っている場合、単品とセットの違いを説明することも有用です。例えば、「세트는 음료수와 감자튀김이 포함돼 있어요. (セトゥヌン ウムリョスア カムジャトゥイギミ ポハムデ イッソヨ.)」と言えば、「セットには飲み物とフライドポテトが含まれています。」という意味になります。
また、「단품은 음료수나 감자튀김을 따로 추가하셔야 해요. (タンピムン ウムリョスナ カムジャトゥイギムル タロ チュカハショヤ ヘヨ.)」という表現で、「単品の場合、飲み物やフライドポテトは別で追加しなければならない」と説明できます。
注文後の確認の言い回し
注文を受けた後、確認の意味で「단품이 맞으세요? (タンピミ マジュセヨ?)」または「세트로 맞으세요? (セトゥロ マジュセヨ?)」と確認することもできます。これは「単品で合っていますか?」または「セットで合っていますか?」という意味で、お客さんの注文を確かめる表現です。
まとめ
韓国語でファストフード店の接客を行う際、「単品」や「セット」を尋ねるフレーズは非常に重要です。「단품으로 드시겠어요?」や「세트로 드시겠어요?」を使うことで、相手に自然に質問をし、適切な接客を行うことができます。また、単品とセットの違いを簡単に説明する表現を覚えておくと、さらにスムーズな対応ができるでしょう。
コメント