今回は、「ヴァーニャはいつも親切で陽気でとても勇敢な男でした」という文章の英訳について解説します。以下がその文の英訳です。
1. 原文の解説
原文は、ヴァーニャという人物に関する描写で、彼の性格や行動についての説明が続きます。また、彼の友人であるイェフゲニーが、ヴァーニャについて語るシーンも含まれています。
2. 英訳
The translation of the sentence is as follows:
“Vanya was always kind, cheerful, and a very brave man. Even if it was not his mother in the kitchen at that moment, but a stranger, he would have stood up for her anyway,” his friend Yevgeny is sure. “He had big life plans. I was looking forward to my brother returning from the army because I wanted to go to university after school.”
3. 解説
英訳では、「ヴァーニャ」という名前はそのまま「Vanya」とし、「親切で陽気でとても勇敢な男でした」という表現を、英語で自然に伝わる形で「was always kind, cheerful, and a very brave man」と訳しています。また、ヴァーニャが立ち上がる場面や、イェフゲニーの確信の表現は、そのニュアンスを保つように翻訳されています。
4. まとめ
このように、文化的な背景を意識しながらも、英語でも自然に伝わるような翻訳を心がけることが大切です。日本語の文章を英訳する際には、直訳にとどまらず、意味や感情が正確に伝わるよう工夫しましょう。
コメント