このページでは、韓国語での自然な表現を使いたい方のために、3つの例文を韓国語に翻訳し、そのニュアンスや使い方を解説します。
「色々考えてみて、やっぱり〇〇(名前)に会えない方がもっと寂しいし悲しいと思った。」
この文を韓国語で自然に表現するには次のように言うことができます:
여러 가지로 생각해봤는데, 역시〇〇(이름)을(를) 못 만나는 게 더 외롭고 슬플 것 같아.
この表現では、「やっぱり」「もっと寂しいし悲しいと思った」という感情を自然に伝えるために「역시(やっぱり)」や「더 (もっと)」を使用しています。
「だけど最近こういうことを考えて悩んでしまっていた」
この文は次のように翻訳できます:
그런데 요즘 이런 생각을 하면서 고민하고 있었어.
「だけど」「最近」「悩んでしまっていた」を表現するために、「그런데 (だけど)」や「요즘 (最近)」を使い、過去進行形の「고민하고 있었어」を用いています。
「私は〇〇(名前)の手を離してないよ!」
この文を韓国語にすると、次のようになります:
나는〇〇(이름)의 손을 놓지 않았어!
「手を離してない」という強い意思を伝えるために「놓지 않았어 (離していない)」を使い、親しい関係に使える表現です。
まとめ
以上のように、韓国語では感情を込めた表現を使うことで、より自然に自分の思いを伝えることができます。これらのフレーズは、感情を強調したい時や、近しい人に向けた会話に適しています。
コメント