古文「徒然草」の「候ふ」の使い方についての解説

文学、古典

古文における「候ふ」の使い方については、現代語と異なる文法的な特徴があります。特に「候ふ」やその省略形の使い方に関する疑問は、古文を学んでいる多くの人々が抱くものです。この記事では、古文「徒然草」の中で見られる「候ふ」とその省略形「候」の意味と文法的な解釈について、詳しく解説します。

1. 「候ふ」の基本的な意味と使い方

「候ふ」という動詞は、古語の一つで、現代語の「〜です」「〜でございます」といった意味合いで使われる敬語表現です。特に、ある人物が何かをしています、または何かの状態であることを示すときに使われます。たとえば、「候ふ」の意味は「お仕えする」「あります」「です」といった感じで、古語の敬語体系の一部です。

この「候ふ」を現代語訳すると、「〜でございます」や「〜です」となる場合があります。文中でこの動詞が使われることで、敬意を表しつつ、状況を説明することができます。

2. 「候ふ」と「候」の違い

質問にあった「さようのことに心得たる者に候」の「候」ですが、これは「候ふ」の省略形として使われています。このように、古文ではしばしば助動詞が省略されることがあります。「候ふ」が省略されて「候」だけになることで、簡潔に伝えたい意味を表現しています。

この省略形の使い方は、特に古文においてよく見られる表現方法であり、現代語訳では自然に解釈されることが多いです。しかし、文脈によっては意味が少し変わることもあるため、注意が必要です。

3. 現代語訳と古語の解釈の違い

現代語訳で「会おうともしない」と訳されることが多い「会はむともせず」のように、古文の解釈は現代語訳で意味を完全に伝えるのが難しい場合があります。同じように、「候ふ」の省略形「候」も現代語に直訳する際に少し違和感を持たれることがあるかもしれません。しかし、古語においては、敬語の一部として使われるこの表現は非常に一般的であり、実際にはあまり違和感なく使われています。

「候ふ」とその省略形「候」は、単なる形式的な違いに過ぎず、意味としてはほぼ同じであり、文脈によって自然に解釈されます。

4. まとめと考察

「徒然草」に見られる「候ふ」の使用は、古語の敬語体系に基づいた非常に典型的な例です。現代語に訳すときには、その形式の省略や変化を理解し、文脈に合わせた解釈を行うことが重要です。

この記事を通じて、古文における「候ふ」と「候」の使い分けや、敬語表現の省略形について理解を深めていただけたかと思います。今後、古文を解釈する際には、この知識が役立つことでしょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました