韓国語での「これ違うよ」の使い分け:이거 아니야 と 이거 달라

韓国・朝鮮語

韓国語で「これ違うよ」と言いたいときに使う表現には、「이거 아니야」と「이거 달라」の2つの表現があります。どちらも日本語で「これ違うよ」という意味に訳せますが、実際にはニュアンスや使い方に違いがあります。今回はその使い分けについて説明します。

1.「이거 아니야」の意味と使い方

「이거 아니야」は、文字通り「これ違う」という意味で、間違っていることを指摘する際に使います。主に「これが違う」や「これではない」という意味で用いられ、会話でよく使われる表現です。たとえば、誰かが何かを言ったり、何かをしたときに、それが間違っていることを伝えたいときに使います。

例:
「이거 아니야, 이렇게 해야 해.」(これ違うよ、こうしなきゃダメだよ。)

2.「이거 달라」の意味と使い方

「이거 달라」は、「これが違う」という意味のほかに、物や状況を交換したり、変更を求める際に使います。「달라」は「変わる」「違う」という意味ですが、特に物事の変更や交換を指すことが多いです。

例:
「이거 달라, 다른 걸로 바꿔 줘.」(これ違う、別のもので交換してよ。)

3.「이거 아니야」と「이거 달라」の使い分け

「이거 아니야」は、間違いや不正解を指摘する場面で使用されることが多いのに対して、「이거 달라」は物の交換や変化を要求する場合に使われます。ですので、単に「違うよ」と伝えたい時には「이거 아니야」を使用し、物理的な交換を求める場合には「이거 달라」を使います。

4. まとめ

韓国語で「これ違うよ」と言いたい時に、「이거 아니야」と「이거 달라」は使い分けが必要です。「이거 아니야」は誤りを指摘する際に使い、「이거 달라」は物の変更や交換を指す際に使うことが多いです。正しい場面で使い分けることで、より自然で効果的な会話ができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました