「この女をこそ得め」の表現と助動詞「む」の使い方について

文学、古典

日本語における助動詞「む」の使用については、文法的な意図やニュアンスが複雑であり、特にその未然形接続である「む」がどのように使われるかに関しては疑問が生じることがあります。特に、「この女をこそ得め」という表現において、「む」の意味が「意志」でありながら、「手に入れたい」になる理由について解説します。

助動詞「む」の基本的な意味と用法

助動詞「む」は、現代日本語において「意志」や「推量」を表すものとして使用されます。古典文学や文学的な表現においては、「む」はその未然形接続の形を取り、「〜しよう」「〜たい」といった意味を持つことが多いです。この「む」は、未来に対する予測や意志を示すことが多いため、話し手の意図を強調する場面で頻繁に見られます。

また、未然形接続の「む」は、単独で「意志」を示すこともありますが、同じような形態の動詞や表現が続く場合、意志的なニュアンスが強調されます。

「この女をこそ得め」の意味とニュアンス

「この女をこそ得め」という表現における「む」は、確かに「意志」を表すものであり、「この女を手に入れよう」といった強い意図を表しています。しかし、ここでの「得め」は古語の「得む(得る)」に由来し、現代語の「得たい」という表現に近い意味を持ちます。これは、過去の用法において「得る」ことに対する意志を示すために使用されていました。

そのため、「得め」の使用においては、「得たい」という意図を強く示しており、現代語の「手に入れたい」という表現に変換されることが一般的です。

「得よう」ではなく「得たい」の理由

質問者が挙げた「得よう」ではなく「得たい」となる理由は、助動詞「む」の特性にあります。古典文学や文学的な日本語表現において、「む」は単なる意志を表すだけでなく、強い願望や欲求を含むことがあります。そのため、「得よう」という未来の意志ではなく、より個人的な欲求や望みを反映した「得たい」という形になるのです。

また、現代日本語では「得る」という動詞が持つ堅い印象を和らげ、「得たい」という形で、話し手の感情をより強調する場合が多く、文学的な表現として「得たい」が選ばれることが自然です。

「得め」と「得たい」の類似性と違い

「得め」と「得たい」は、基本的に意志を表すという点で非常に似ていますが、ニュアンスに微妙な違いがあります。「得め」は古典的な意志表現であり、相手に強い印象を与えたり、表現が硬くなることがあります。それに対して、現代語の「得たい」は、より口語的で親しみやすい表現として使用されます。

この違いは、文法的な進化の過程において、表現がより柔軟になり、日常的な会話にも馴染みやすくなる結果として現れたものと考えられます。

まとめ

「この女をこそ得め」の表現における「む」は、意志を示す助動詞として機能していますが、現代日本語においては「得たい」という表現が自然であるため、「手に入れたい」という意味に変換されます。このように、文法的な進化や表現の柔軟さが影響しているため、どちらが正解かは文脈により異なりますが、現代的な解釈としては「得たい」が適切です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました