「make a living through」と「make a living by」の違いとは?使い方を徹底解説

英語

英語の表現で「make a living through」と「make a living by」がありますが、これらは一見似ているようで、実は使い方に違いがあります。この記事では、両者の意味や使い方の違いについて、具体的な例を交えて解説します。英語を学んでいる方や日常英会話をより深く理解したい方にとって、役立つ情報を提供します。

「make a living through」の意味と使い方

「make a living through」は、ある方法や手段を通じて生活費を得るという意味で使います。この「through」は、手段や経路を強調します。例えば、through writing(執筆を通じて)、through teaching(教育を通じて)などです。

具体的な例としては、次のような文があります:
1. She makes a living through blogging.(彼女はブログを通じて生計を立てている。)
2. He makes a living through art.(彼は芸術を通じて生計を立てている。)

「make a living by」の意味と使い方

「make a living by」は、ある職業や活動によって生活費を得るという意味で使います。この表現では、主に職業や仕事そのものに焦点を当てています。「by」の後には通常、名詞や動詞のing形が続きます。

以下の例をご覧ください:
1. She makes a living by working as a freelancer.(彼女はフリーランサーとして働いて生計を立てている。)
2. He makes a living by selling handmade jewelry.(彼は手作りのジュエリーを売って生計を立てている。)

「through」と「by」の使い分けのポイント

両者の違いは、手段(through)と職業・活動(by)に焦点を当てる点にあります。「through」は方法や手段に焦点を当て、「by」はその職業や活動そのものに焦点を当てるという違いがあります。

例えば、“make a living through sports”は「スポーツを通じて生計を立てる」という意味ですが、“make a living by playing sports”は「スポーツ選手として生計を立てる」という意味になります。

実際の使い分け例

次に、実際に使われるシチュエーションでの使い分け例を見てみましょう。
例えば、「彼はYouTubeを通じて生計を立てている」という表現は、「He makes a living through YouTube」が適切です。一方で、「彼はYouTuberとして生計を立てている」という表現は、「He makes a living by being a YouTuber」となります。

このように、具体的な職業や活動に焦点を当てる場合は「by」を使い、手段や方法を強調したい場合は「through」を使うのがポイントです。

まとめ

「make a living through」と「make a living by」の使い方の違いは、主に強調するポイントにあります。「through」は手段や方法に焦点を当て、「by」は職業や活動に焦点を当てます。これらの違いを理解することで、より自然で正確な英語表現ができるようになります。英会話やライティングにおいて、これらの表現を適切に使い分けることが、英語力を向上させる鍵となります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました