韓国語の「질리다」という表現は、直訳すると「うんざりする」や「飽きる」という意味ですが、文脈によって使い方が変わります。質問にある「시민들이 공포에 질렸습니다.」は「市民たちは恐怖に震えた」という意味になります。
「질리다」の一般的な意味
「질리다」は一般的には「うんざりする」「飽きる」といった意味で使われる動詞ですが、ここでは「恐怖にひどく影響される」という意味で使われています。つまり、「恐怖に打ちひしがれた」や「恐怖で動揺した」というニュアンスになります。
例えば、「그는 게임을 많이 해서 질렸어요.」という文では、「彼はゲームをたくさんやりすぎて飽きた」という意味になります。これは、何かに対して嫌気がさす、またはそれにうんざりするという感覚を表現しています。
質問の文の解釈
質問の文「시민들이 공포에 질렸습니다.」は、直訳すると「市民たちは恐怖に飽きた」ですが、実際の意味は「市民たちは恐怖に打ちひしがれた」や「恐怖に震えた」というものです。
この文では、「질리다」が感情的な反応として使われており、恐怖による心的・感情的な影響を強調しています。したがって、「うんざりする」と訳すことは不適切です。
「질리다」の文脈における適切な訳語
「질리다」を「うんざりする」と訳すのは、あくまで物事に対して飽きた場合や嫌気がさした場合に使うべきですが、この文では「恐怖に反応する」や「動揺する」といった意味を込めて「震える」「打ちひしがれる」などの訳語が適切です。
感情的なニュアンスに合わせて、状況や文脈に最適な言葉を選ぶことが大切です。
まとめ
「질리다」の意味は文脈によって変化します。恐怖や強い感情に対して「打ちひしがれる」や「震える」と訳すことで、韓国語の表現がより自然に伝わります。一般的な意味としては「うんざりする」ですが、ここではその感情の強さに焦点を当てた訳を使用することが重要です。
コメント