「論語」の「子曰わく」の読み方とは?「のたまわく」と「いわく」の違い

文学、古典

「論語」に登場する「子曰わく」というフレーズ。日本語では「子曰く」と書かれていることが一般的ですが、どのように読んだら良いのでしょうか?「のたまわく」と「いわく」の違いについて解説します。

「子曰わく」とは?

「論語」では、孔子が語った言葉としてよく「子曰わく」と書かれています。このフレーズの読み方については、まず「曰」の字が重要です。「曰」とは、古典的な意味では「言う」や「述べる」といった意味を持ちますが、これが「いわく」という読み方になります。

「子曰わく」とは、孔子が何かを語ったことを示す表現であり、「孔子は言った」という意味で使われます。日本語では「いわく」と読むことが多いですが、この表現は、古典的な中国語の文献に由来するものです。

「いわく」と「のたまわく」の違い

「いわく」と「のたまわく」は、似たような意味を持つものの、微妙に使い方が異なります。「いわく」は、基本的には「言う」という意味の動詞「曰」の日本語読みです。一方で、「のたまわく」は、特に尊敬語として使われる「のたまう」を使った表現です。

「のたまわく」という言葉は、主に高貴な人物や尊敬される人物が言ったことを表す際に使われることが多いです。孔子のような偉大な人物に対しても、この表現が使われることがあります。そのため、使い分けには少し注意が必要です。

「子曰わく」の読み方の理解

「子曰わく」をどう読むかについては、一般的には「いわく」が広く使われています。「のたまわく」と読んでしまうと、過度に敬意を表すような印象を与えることがあるため、基本的には「いわく」と読んで問題ありません。

「論語」などの古典的なテキストでは、尊敬語や謙譲語の使い方が繊細です。そのため、文脈に応じてどの読み方が適切かを判断することが求められます。

まとめ

「論語」における「子曰わく」の読み方について、基本的には「いわく」が正しい読み方であることがわかりました。時には「のたまわく」を使うこともありますが、これは主に尊敬の意を込めた表現で、孔子のような偉大な人物に対して使われることが多いです。日本語として読む際は、「いわく」を選ぶことが一般的です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました