摂氏(℃)と華氏(℉)の温度目盛は、いずれも名前の由来が興味深いものであり、それぞれの名前がどのようにして中国語に翻訳されたかについても、歴史的背景があります。このページでは、摂氏と華氏の名前の由来を探り、また中国語での表現についても詳しく解説します。
摂氏(Celsius)の名前の由来
摂氏という温度単位は、スウェーデンの天文学者アンドレス・セルシウス(Anders Celsius)に由来しています。セルシウスは、18世紀に気温の測定において水の氷点と沸点を基準にした温度スケールを考案しました。中国語では、摂氏(摂爾修斯)という表現が使われますが、これはセルシウスの名前を音訳したものです。摂氏という表現が中国でいつ使われるようになったかについては諸説ありますが、19世紀後半から20世紀初頭にかけて広まったと考えられます。
華氏(Fahrenheit)の名前の由来
華氏という温度単位は、ドイツの物理学者ガブリエル・ファーレンハイト(Gabriel Fahrenheit)に由来しています。ファーレンハイトは、氷点と沸点を基準にした温度スケールを開発し、その後広まりました。中国語では華氏(華倫海特)という音訳が使われ、ファーレンハイトの名前を表現しています。この表現も同様に、19世紀から20世紀初頭に広まり、現在では広く認知されています。
「摂爾修斯」や「華倫海特」の中国語表記の歴史
質問者が指摘する「摂爾修斯」や「華倫海特」という表記は、簡体字が普及する以前に使われていた繁体字の時代に由来しています。現代の中国語では、「摂氏」は「摄氏」と書かれ、また「華氏」は「华氏」と表記されるため、質問者が指摘するように、現代の簡体字の音訳とは異なる部分があります。しかし、これらの表現が中国で使われたのは、確実に19世紀から20世紀初頭のことだと考えられています。
中国語の音訳の変遷
中国語における音訳は、特に外国の名前や用語に関して、時代とともに変化してきました。摂氏や華氏のように、元々の発音を忠実に反映させた表記が後に簡体字に変換される過程も見られます。また、音訳が完全に一致しない場合も多く、特に20代の現役留学生の方が指摘したように、現代の中国語で使われる発音と、過去の発音の間にズレがあるのは珍しくありません。
まとめ
摂氏と華氏の温度スケールは、それぞれセルシウスとファーレンハイトという人物に由来しており、彼らの名前は中国語に音訳されています。しかし、時代の流れとともに音訳表現が変化しており、現代の中国語では簡体字が普及しているため、昔の音訳と異なる部分も存在します。このような言語的な変遷は、学習者にとって興味深いものです。
コメント