「tonight by 9p.m」と「by 9p.m tonight」の違いについて

英語

英語の表現で「tonight by 9p.m」と「by 9p.m tonight」はどちらも同じ意味を持つと思われがちですが、実は使い方に違いがあります。なぜ「tonight by 9p.m」が間違いとされ、正しくは「by 9p.m tonight」なのか、その理由を詳しく解説します。

「tonight by 9p.m」と「by 9p.m tonight」の使い分け

英語では、時間に関連する表現で「by」という前置詞を使用する際に、その時間や期限を明確に示すために、一般的に「by 9p.m tonight」の順番が適切です。「by」は期限を示す前置詞であり、その時間内に何かを完了させることを意味します。

「tonight by 9p.m」という表現が間違いとされる理由は、英語における時間の表現で、通常は「by 9p.m」を最初に持ってきて、次にその日付や時間帯を明示する形が自然だからです。言い換えれば、「by 9p.m」という期限が先に来るべきで、「tonight」はその後に続くのが一般的な順序です。

時間の表現における順番

時間に関する表現では、まず「期限」を示す「by」を先に、続けてその「期限」の具体的な時間を示すことがよくあります。例えば、「by 9p.m」「by tomorrow」「by next week」などが典型的な表現です。これに「tonight」や「tomorrow」などの時間帯を後ろに続けることで、意味がより明確になります。

したがって、正しい表現は「by 9p.m tonight」となります。このように、英語では表現の順番が意味を正確に伝えるために重要です。

「by 9p.m tonight」の自然な使い方

「by 9p.m tonight」という表現は、ある行動やタスクをその日の9時までに終わらせる、という意味で使われます。例えば、以下のように使います。

  • 「Please submit the report by 9p.m tonight.」
  • 「I need to finish this work by 9p.m tonight.」

このように、「by 9p.m tonight」を使うことで、期限が明確に伝わり、相手にも正確に何をいつまでに終わらせるべきかが伝わります。

まとめ

「tonight by 9p.m」という表現は、英語の時間表現において正しくないとされます。正しくは「by 9p.m tonight」とし、まず期限を示す「by」を前に持ってくる形が適切です。この順番を守ることで、意味がより明確になり、自然な英語表現となります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました