「I see」「That makes sense」「So that’s what it was」「That explains it」の違いとニュアンス

英語

英語でよく使われるフレーズ「I see」「That makes sense」「So that’s what it was」「That explains it」ですが、これらのフレーズにはそれぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。今回はそれぞれの表現の意味や使い方の違いについて解説します。

「I see」の意味と使い方

「I see」は、相手の言ったことを理解した際に使う表現です。このフレーズは、相手の説明を理解したことを示すだけでなく、会話の流れをスムーズにする役割もあります。例えば、相手が自分の意見や状況を説明したときに「I see」を使うと、「理解した」「わかった」という気持ちを相手に伝えることができます。

例:
「A: The meeting has been rescheduled to 3 PM.
B: Oh, I see.」
(A: 会議は午後3時に変更されました。B: あ、そうなんですね。)

「That makes sense」の意味と使い方

「That makes sense」は、相手の説明が論理的で納得できるときに使われます。この表現は、「それは理解できる」「その理由は分かる」といった意味を含んでいます。相手の説明に対して肯定的な反応を示し、理解が深まったことを伝えるフレーズです。

例:
「A: The project deadline was pushed back due to unforeseen circumstances.
B: That makes sense.」
(A: 予期しない事情でプロジェクトの締め切りが延期されました。B: それは納得できます。)

「So that’s what it was」の意味と使い方

「So that’s what it was」は、長い間疑問に思っていたことや、解決したいと思っていた問題に対して、「これがその理由だったのか」と驚きと納得を込めて使う表現です。特に、疑問が解けた瞬間や、真実を知ったときに使うことが多いです。

例:
「A: The delay was caused by a technical issue with the server.
B: So that’s what it was.」
(A: 遅れはサーバーの技術的な問題が原因でした。B: なるほど、そういうことだったのか。)

「That explains it」の意味と使い方

「That explains it」は、相手の説明がその問題や疑問を解決する理由や原因を明確にしたときに使います。「それで納得がいく」「それで理解できた」というニュアンスです。問題が解決したり、理由がわかったときに使う表現です。

例:
「A: The error occurred because the software was not updated.
B: Ah, that explains it.」
(A: ソフトウェアが更新されていなかったため、エラーが発生しました。B: ああ、それで納得できました。)

まとめ

「I see」「That makes sense」「So that’s what it was」「That explains it」の4つのフレーズは、英語でのコミュニケーションにおいてよく使われる表現ですが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。状況に応じて使い分けることで、より自然で豊かなコミュニケーションが可能になります。これらの表現をしっかりと理解し、会話に役立てましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました