What brings you here? と What brought you here? の違いと使い分け

英語

「What brings you here?」と「What brought you here?」は、英語の会話でよく使われるフレーズですが、両者の違いや使い分けについて疑問を持つ方も多いかもしれません。特に、後者がより丁寧であるのか、前者が失礼に当たる場合があるのか、について考察します。

「What brings you here?」と「What brought you here?」の違い

「What brings you here?」と「What brought you here?」の大きな違いは、動詞の時制にあります。「What brings you here?」は現在形であり、今の瞬間に自分がどのようにここに来たのかを尋ねています。一方、「What brought you here?」は過去形であり、過去に何がその人をここに連れてきたのかを尋ねています。

この違いによって、ニュアンスも変わります。「What brings you here?」は、例えば今会話をしているその場でどうしてその人がここに来たのかを尋ねる際に使われます。一方、「What brought you here?」は、過去の経緯やきっかけについて尋ねる場合に使用されます。

どちらが丁寧か?

「What brings you here?」が失礼になることはありませんが、状況によっては、過去形を使う「What brought you here?」の方がより丁寧に感じられることがあります。

例えば、相手が特別な場面で自分の意志で訪れた場合、その過程や背景を尋ねることで、相手に対する関心や敬意を示すことができます。そのため、ある程度のフォーマルなシチュエーションや、相手に対して敬意を表したい場合には「What brought you here?」を使う方が適切です。

「What brings you here?」を使う場面

「What brings you here?」は、日常的な会話やカジュアルな場面で使われることが多いです。例えば、初対面の相手と会話をする際に、「何があなたをここに連れてきたのですか?」という意味で使われます。気軽に尋ねることができ、あまり堅苦しくない印象を与えます。

また、イベントや会議などの場で、相手が何か目的を持っている場合にその目的を軽く尋ねる際にも使われます。

まとめ

「What brings you here?」と「What brought you here?」は、時制の違いによる使い分けがあります。前者は現在の状況に焦点を当て、後者は過去の背景を尋ねる際に使います。「What brings you here?」はカジュアルなシチュエーションで使われやすいですが、丁寧に尋ねたい場合には「What brought you here?」を使うことが推奨されます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました