台湾でお好み焼き屋を運営している方から、店の張り紙を台湾華語と英語に翻訳する依頼がありました。ここでは、その依頼文をどのように翻訳すればよいかを紹介します。
①【電話でのご注文について】
台湾華語:
我們的員工中文並不流利,請您在訂購時講得慢一些,謝謝。
英語:
Our staff is not fluent in Chinese, so we would appreciate it if you could speak slowly when placing your order.
②【混雑時のお願い】
台湾華語:
今天選擇了[愛好燒 紅葉]餐廳,非常感謝您的光臨。我們為您帶來的等待時間感到抱歉。
請您在座位上點餐。外賣的顧客與店內就餐的顧客,請站在有遮蓋的區域(面對右側)。
到了20:00,可能會因為賣完而無法提供服務,感謝您的理解。
我們會根據點餐順序開始做菜,但店內用餐的顧客會優先處理。
非常抱歉,兩位員工的中文都不太流利,請您給我們一些理解,謝謝。
英語:
Thank you for choosing [Aihao Yaki Koyo] from many restaurants today. We apologize for the wait.
Please place your order after sitting at the table. For take-out customers and dine-in customers, please line up on the covered side (to the right).
By 8:00 PM, it may be sold out even if you are in line, so please understand.
We start cooking orders in sequence, but dine-in customers may be prioritized.
We apologize as both of our staff members are not fluent in Chinese, and we appreciate your understanding.
③【トイレについて】
台湾華語:
感謝您保持我們的廁所清潔,這都是大家共同的努力!
今天非常感謝您選擇了[愛好燒 紅葉],祝您用餐愉快。
英語:
Thank you for helping keep our restroom clean, your cooperation is greatly appreciated!
Thank you for choosing [Aihao Yaki Koyo] today. We hope you enjoy your meal.
④【LINEについて】
台湾華語:
我們不接受通過LINE預訂座位或點餐,因為在繁忙時段我們無法檢查LINE消息。
我們有不定期休息,請通過SNS確認休息日,謝謝您的理解。
英語:
We do not accept seat reservations or orders via LINE, as we cannot check LINE messages during busy times.
Since we have irregular days off, please check our SNS for our holiday schedule. Thank you for your understanding.
コメント