「金曜日は皆お酒で酔ってたよ。」を英語に訳すと、以下のようになります。
英訳のポイント
この日本語の文は、金曜日にみんなが酔っていた状況を表しています。「酔ってた」というのは過去の出来事を示すため、英語では過去形を使用します。また、動詞「酔う」は「be drunk」という表現で表現します。
英訳例
金曜日は皆お酒で酔ってたよ。 = Everyone was drunk on Friday.
注意点
この文は、「金曜日に皆が酔っていた」という事実を述べるもので、特に特定の人物に焦点を当てていない場合に適しています。また、英語での「be drunk」表現は非常に直接的で、過度に説明的にすることなく状況を伝えることができます。
まとめ
「金曜日は皆お酒で酔ってたよ。」を英語に訳す際は、「Everyone was drunk on Friday.」が適切な表現です。シンプルで過去の出来事を表すのに最もよく使われる表現方法の一つです。
コメント