「Believing that your qualities are permanent and unchangeable」の和訳と意味

英語

「Believing that your qualities are permanent and unchangeable – the fixed mindset — creates an urgency to prove yourself over and over. If you have only a fixed amount of intelligence, a particular personality, and a set moral character — well, then you’d better prove that you have a healthy dose of them.」という文章を日本語に訳すと、どのような意味になるのでしょうか?さらに、最後の文で「them」が指すものについても解説します。

和訳

この文章を和訳すると次のようになります。

「自分の資質が永続的で変わらないと信じること — 固定的な考え方 — は、何度も自分を証明しなければならないという切迫感を生み出します。もしあなたが限られた量の知性、特定の性格、そして決まった道徳的な特徴を持っているのだとしたら、それらをしっかりと証明しなければなりません。」

「them」が指しているもの

この文章の最後に出てくる「them」は、前の文で述べた「知性」「性格」「道徳的な特徴」を指しています。具体的には、これらの要素を証明しなければならないという意味になります。

この「them」は、過去の文脈で述べられたものを代名詞で示しているので、文脈を理解していれば、どの要素を指しているのかが明確になります。

固定的な考え方(Fixed Mindset)とは?

「固定的な考え方(Fixed Mindset)」は、自己の能力や資質が生まれつきで変わらないと信じる考え方を指します。この考え方を持っている人は、自分の知性や能力が決まっているため、それを証明し続ける必要があると感じがちです。

固定的な考え方では、失敗や挑戦を避ける傾向があり、自分を証明することに執着することが多いです。この考え方は、成長や学びを重視する「成長思考(Growth Mindset)」とは対照的です。

まとめ

この文章は、固定的な考え方がもたらすプレッシャーと、常に自分を証明し続ける必要性を説明しています。最後の「them」が指すのは、知性や性格、道徳的な特徴といった自分の資質です。固定的な考え方を持っていると、これらを証明し続けることが重要であると感じ、常に努力を強いられることになります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました