英検ライティングでは、正しい文法や自然な表現が求められます。質問者が書いた「Buying pets’ clothes makes people hard」という文について、どこが問題で、どのように改善するべきかを解説します。このような誤りを避けるためのポイントを押さえ、正しい表現方法を学びましょう。
「Buying pets’ clothes makes people hard」の問題点
まず、「Buying pets’ clothes makes people hard」の文は、いくつかの点で不自然な表現です。特に「makes people hard」という部分は意味が不明確で、自然な英語の表現ではありません。この部分の「hard」が何を意味するのかが曖昧で、文として成立しにくいです。
英語で「hard」という形容詞は「固い」「難しい」「厳しい」などの意味を持ちますが、ここでは使い方が適切ではありません。文章の意図が「ペットの服を買うことが人々に影響を与える」という内容であれば、もっと適切な形容詞を選ぶ必要があります。
「makes people hard」の修正方法
この文を修正するためには、「makes people hard」の部分を適切な形容詞に変更する必要があります。例えば、「makes people happy(人々を幸せにする)」や「makes people feel uncomfortable(人々を不快にさせる)」など、意味に合った形容詞を使用します。
文全体の意図が「ペットの服を買うことが人々にとってどのような影響を与えるか」を伝えるのであれば、次のように修正することができます。
- 「Buying pets’ clothes makes people happy.(ペットの服を買うことは人々を幸せにする)」
- 「Buying pets’ clothes makes people feel uncomfortable.(ペットの服を買うことは人々を不快にさせる)」
正しい文法と語法の使用
文法的には、動名詞「Buying」を主語に使うこと自体は問題ありません。しかし、その後に続く動詞「makes」の目的語(people)の後にくる形容詞(hard)が不自然です。正しい文法を使うことは重要ですが、意味の通じる適切な語法を選ぶことも同じくらい重要です。
このように、英検のライティングでは、文の意味を明確にし、語法を正しく使うことが求められます。誤った形容詞を使用しないよう、注意しましょう。
他の表現方法
ペットの服に関する文をもっと豊かに表現するための方法も考えてみましょう。例えば、「Buying pets’ clothes is a growing trend.(ペットの服を買うことは増加しているトレンドです)」という形で、行動や状況に焦点を当てた表現を使うことができます。
また、「Buying pets’ clothes has become a popular activity among pet owners.(ペットの服を買うことはペットの飼い主の間で人気のある活動になっています)」といった表現にすることで、より具体的で自然な文になります。
まとめ
「Buying pets’ clothes makes people hard」という文は、「hard」が不自然な形容詞であるため、意味が伝わりにくいです。文を修正する際には、より適切な形容詞や語法を選ぶことが大切です。例えば、「makes people happy」や「makes people feel uncomfortable」といった形に修正することで、より明確で自然な表現にすることができます。英検ライティングでは、文法だけでなく、適切な語彙選択も重要です。
コメント