この英語文の日本語訳について、解説を加えながら説明します。
1. 文の日本語訳
「Many people suffer from sleeplessness as a result of physical or more commonly, psychological disorders.」は日本語で次のように訳せます。
「多くの人々は、身体的またはより一般的には心理的な障害の結果として不眠に悩まされています。」
2. 文法の解説
この文は、原因と結果を説明する構文です。主語は「Many people(多くの人々)」で、述語は「suffer from sleeplessness(不眠に悩まされる)」です。「as a result of」は「~の結果として」と訳され、原因を示しています。ここで、「physical(身体的)」と「psychological(心理的)」が説明するのは障害の種類です。心理的な障害が一般的であることが強調されています。
3. 「suffer from」の使い方
「suffer from」という表現は、「~に悩む」「~で苦しむ」という意味です。不眠症を含む病気や状態に対してよく使われます。例えば、「suffer from a cold(風邪をひいている)」や「suffer from anxiety(不安に悩む)」などがあります。
4. まとめ
この文では、身体的な問題や心理的な障害が不眠症を引き起こす原因となっていることが述べられています。心理的な障害はより一般的な原因であることが示唆されています。「suffer from sleeplessness」という表現は、不眠に悩まされている状況を明確に伝えるために使用されています。
コメント