「〇〇の笑顔=私のしあわせ」を韓国語で表現する方法

韓国・朝鮮語

「〇〇の笑顔=私のしあわせ」を韓国語で表現したい時、どの表現を使うべきか迷うことがあります。特に、「笑顔」を意味する単語として「웃는(ウッスン)」と「얼굴(オルグル)」の二つの選択肢がありますが、どちらが適切かを解説します。

「웃는」と「얼굴」の違い

「웃는」と「얼굴」の違いを理解することが重要です。「웃는(ウッスン)」は「笑う」という動詞の現在形から派生した形容詞で、「笑顔」を意味します。つまり、「웃는」は「笑顔」そのものを指す言葉です。

一方、「얼굴(オルグル)」は「顔」という意味です。この単語は顔全体を指すものであり、笑顔を表現するものではありません。

「〇〇의 웃는 = 나의 행복」の使い方

「〇〇의 웃는 = 나의 행복」を使いたい場合、「〇〇의 웃는 얼굴 = 나의 행복」という形で使うのが正しい表現です。「웃는 얼굴(ウッスン オルグル)」で「笑顔」を表現します。「〇〇の笑顔=私の幸せ」という意味になります。

「〇〇의 얼굴 = 나의 행복」の使い方

「〇〇의 얼굴 = 나의 행복」では、「顔」全体を指す「얼굴」を使っていますが、これは「笑顔」を表現するのには不適切です。こちらを使うと、「〇〇の顔=私の幸せ」という意味になり、笑顔の意味が含まれません。

まとめ

韓国語で「〇〇の笑顔=私のしあわせ」を表現する際には、「〇〇의 웃는 얼굴 = 나의 행복」という形が正しい使い方です。「웃는」という形容詞を使って、「笑顔」を的確に表現しましょう。これにより、意味が正しく伝わります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました