フランス語の関係代名詞「dans lesquelles」をわかりやすく解説|文構造と自然な和訳のコツ

言葉、語学

フランス語の長文を読んでいると、関係代名詞や複数の従属節が重なり、どこが主語でどこが説明部分なのか分からなくなることがあります。特に評論や新聞記事では、一文が非常に長くなるため、文構造を分解して理解することが重要です。今回は「Ce sont des étagères fermées ou mini-armoires que l’on trouve dans des parcs, sur des places publiques, dans lesquelles se trouvent des livres que leurs propriétaires abandonnent là aux yeux d’autres lecteurs libres de s’en emparer.」という文を例に、「dans lesquelles」以降の構造を詳しく解説します。

まずは文全体の骨格を確認する

文章の主な部分は次のようになります。

Ce sont des étagères fermées ou mini-armoires(それらは閉じられた棚や小さな本棚である)

その後に「que l’on trouve dans des parcs, sur des places publiques(公園や広場で見かける)」という説明が続いています。

つまり前半は「公園や広場に設置されている小さな本棚について説明している文」です。

「dans lesquelles」の役割

「dans lesquelles」は関係代名詞で、「その中に」「その中で」という意味になります。

先行詞は直前の「étagères fermées ou mini-armoires(棚や小さな本棚)」です。

表現 意味
dans ~の中に
lesquelles それら(女性複数の先行詞)
dans lesquelles その中には

したがって、「dans lesquelles se trouvent des livres」は直訳すると「その中には本が置かれている」となります。

「que leurs propriétaires abandonnent là」の意味

次に出てくる「que」は「des livres」を受ける関係代名詞です。

つまり、「des livres que leurs propriétaires abandonnent là」は「所有者たちがそこに置いていく本」という意味になります。

構造としては次のようになります。

  • des livres(本)
  • que leurs propriétaires abandonnent là(持ち主がそこへ置いていく)

ここでの「abandonner」は「捨てる」ではなく、「自由に利用できるように置いていく」というニュアンスで使われています。

「aux yeux d’autres lecteurs libres de s’en emparer」の解釈

この部分は直訳すると「それを自由に手に取ることができる他の読者たちの目の前に」となります。

「s’emparer de」は「手に入れる」「取る」「利用する」という意味の熟語です。

したがって筆者は、「持ち主が本を置き、それを他の人が自由に持ち帰ったり読んだりできる仕組み」を説明しています。

文全体の自然な和訳

文全体を自然な日本語にすると次のようになります。

「それらは公園や広場に設置されている閉じられた棚や小さな本棚であり、その中には持ち主が自由な読者たちのために置いていった本が収められている。」

あるいは意訳すると、

「公園や広場に設置された小さな本棚で、利用者が不要になった本を置き、他の人が自由に持ち帰ることができる仕組みである。」

となります。

長いフランス語文を読むコツ

フランス語の評論文では、関係代名詞が何重にも重なることがあります。その場合は先に主節を見つけ、その後に関係代名詞ごとに区切ると理解しやすくなります。

今回の文も次の3段階に分解すると理解しやすくなります。

  1. Ce sont des étagères fermées ou mini-armoires
  2. dans lesquelles se trouvent des livres
  3. que leurs propriétaires abandonnent là aux yeux d’autres lecteurs

このように関係代名詞ごとに整理すると、長文でも意味を取りやすくなります。

まとめ

「dans lesquelles」は「その中に」という意味で、先行詞の「棚や小型本棚」を受けています。そしてその後の部分は「その中には、持ち主が他の読者のために置いていった本がある」という内容です。フランス語の長文は、主節と関係代名詞節を順番に切り分けながら読むことで理解しやすくなります。

コメント

タイトルとURLをコピーしました