「彼は私に100元かえしてくれない」の中国語訳の言い換え方法

中国語

「彼は私に100元かえしてくれない」という日本語のフレーズを中国語に訳す方法として、最も一般的なのが「他不肯把我的100元还给我。」(Tā bù kěn bǎ wǒ de 100 yuán hái gěi wǒ)です。この表現は直訳に近い形ですが、他にもさまざまな言い回しがあります。この記事では、異なる言い換え方法について解説します。

1. 「他不愿意还我100元」

「他不愿意还我100元」(Tā bù yuànyì huán wǒ 100 yuán)は「彼は私に100元を返すのを嫌がっている」という意味です。ここで使われている「不愿意」(bù yuànyì)は「〜したがらない」という意味で、相手の意志がないことを強調しています。

2. 「他不给我100元」

「他不给我100元」(Tā bù gěi wǒ 100 yuán)は、直訳すると「彼は私に100元をくれない」という意味です。この表現では、「不给」(bù gěi)を使って、単に物を返さない、与えないという意味を強調しています。

3. 「他没有还我100元」

「他没有还我100元」(Tā méiyǒu huán wǒ 100 yuán)は、「彼は私に100元を返していない」という意味です。ここでは「没有」(méiyǒu)を使って、返していない事実を示しています。過去に返すべきだったが、まだ返されていない場合に適しています。

4. 「他迟迟不还我100元」

「他迟迟不还我100元」(Tā chíchí bù huán wǒ 100 yuán)は、「彼は遅くても100元を返してくれない」という意味です。「迟迟」(chíchí)は「遅れる」「時間がかかる」という意味で、返すのが遅いことを強調しています。

まとめ

「他不肯把我的100元还给我」以外にも、状況や文脈に応じてさまざまな言い回しが可能です。「不愿意」、「不给」、「没有」や「迟迟不」などを使い分けることで、微妙なニュアンスを伝えることができます。それぞれの表現の意味と使い方を理解して、適切に使い分けましょう。

コメント

タイトルとURLをコピーしました