日常会話で「それは飲み過ぎです」と伝えたいとき、韓国語で自然に表現する方法を知っておくと便利です。ここでは、基本表現から丁寧な言い方まで、例文とともに紹介します。
1. 基本表現「너무 마셨어요」
直訳すると「飲みすぎました」という意味です。友達同士でカジュアルに使えます。
例:”오늘 술 너무 마셨어요.”(今日、酒を飲みすぎたね。)
2. 注意・忠告の意味を込めて「술을 너무 많이 마셨어요」
「お酒をあまりにも多く飲みすぎました」というニュアンスで、相手に注意を促すときに使えます。
例:”조금 쉬세요. 술을 너무 많이 마셨어요.”(少し休んで。お酒を飲みすぎたよ。)
3. より丁寧な表現「과음하셨어요」
目上の人や職場の同僚に対して使える丁寧な言い方です。「過飲なさいました」という意味です。
例:”오늘 과음하셨어요. 물을 많이 드세요.”(今日は飲みすぎでしたね。水をたくさん飲んでください。)
まとめ
「それは飲み過ぎです」は韓国語でカジュアルに「너무 마셨어요」、注意を含める場合は「술을 너무 많이 마셨어요」、丁寧に言う場合は「과음하셨어요」が自然です。状況や相手に合わせて使い分けることで、より自然な会話が可能になります。


コメント