インドネシア語の関係代名詞「yang」の使い方

言葉、語学

インドネシア語における「yang」は関係代名詞として使われることが多いですが、英語の関係代名詞とは少し異なる使い方をします。この記事では、インドネシア語の「yang」の使い方とその特徴について詳しく解説します。

「Siapa yang membangun sekolah ini?」の「yang」について

インドネシア語の文「Siapa yang membangun sekolah ini?」を訳すと、「この学校を建てたのは誰ですか?」という意味になります。この文の「yang」は、英語の関係代名詞「who」に相当します。英語では「Who built this school?」となるところです。

英語の関係代名詞「who」は、主語を補足するために使われますが、インドネシア語の「yang」は文法的に少し異なる役割を果たします。インドネシア語では、「yang」は動詞や名詞の前後に挿入され、関係節の役割を担います。つまり、「yang」は関係代名詞のように働くとともに、文中での接続詞の役目も果たします。

インドネシア語の関係代名詞「yang」の特徴

インドネシア語では、関係代名詞「yang」は、英語の「who」や「which」などに相当しますが、動詞が必要な場合もあり、柔軟に使われます。「yang」は単独で使うこともあれば、後ろに動詞が続くこともあります。

例えば、「Buku yang saya beli」では、「Buku(本)」という名詞に対して「yang」から「saya beli(私が買った)」という動詞が続き、「私が買った本」と訳すことができます。このように「yang」の後に動詞をつけて、名詞を修飾することができます。

英語の関係代名詞との違い

インドネシア語の「yang」と英語の関係代名詞との主な違いは、英語の関係代名詞が名詞に直接結びついているのに対し、インドネシア語では「yang」を使って文全体を補足します。つまり、英語では単に名詞の後に関係代名詞が来ますが、インドネシア語では「yang」を使って文がより構造的に接続されます。

また、英語では関係代名詞が省略されることもありますが、インドネシア語では「yang」が必ず必要です。

まとめ

インドネシア語の「yang」は、英語の関係代名詞「who」や「which」に相当しますが、使い方に少し異なる点があります。「yang」は、関係節を作るための接続詞として、動詞と共に名詞を修飾することができます。英語の関係代名詞と比較すると、インドネシア語ではより柔軟な使い方をすることができます。

コメント

タイトルとURLをコピーしました