韓国語で「復習をして、予習もしました」と表現したいとき、以下のような表現を使うことがあります。
「복습하고 예습도 했어요」や「복습하고 예습하기도 했어요」という表現が文法的に正しいかどうかを確認していきます。
1. 「복습하고 예습도 했어요」の意味と文法
「복습하고 예습도 했어요」という表現は、シンプルに「復習もして、予習もした」という意味です。この文では「도」を使うことで、復習と予習の両方を行ったことを強調しています。
文法的に見ても、この表現は自然で正しいです。「복습하다」や「예습하다」といった動詞に「하고」を使うことで、動作を並列に並べることができます。ここで「도」は「〜も」という意味で使われ、復習だけでなく予習も行ったことを強調しています。
2. 「복습하고 예습하기도 했어요」の意味と文法
次に「복습하고 예습하기도 했어요」という表現ですが、この場合「기다」を使って名詞化しているため、「예습하기도 했다」は「予習することもした」という意味に変わります。
この文は文法的には間違いではありませんが、意味合いが少し異なります。「복습하고 예습하기도 했어요」は、復習と予習の両方を行ったことを伝えつつ、予習に関しては「することもした」というニュアンスを持ちます。通常の会話では少し堅苦しく感じるかもしれません。
3. どちらの表現を使うべきか
どちらの表現を使うかは文脈に依存しますが、日常的な会話や簡単な説明をする場合、「복습하고 예습도 했어요」が自然でわかりやすい表現です。
「복습하고 예습하기도 했어요」は、少し強調したいときや、何かを「することもした」というニュアンスを加えたいときに使うと良いでしょう。しかし、普通の会話では「도」を使った方がより自然に感じられます。
4. まとめ
「복습하고 예습도 했어요」と「복습하고 예습하기도 했어요」の違いについて説明しました。どちらの表現も文法的には正しいですが、意味合いが異なるため、使うシチュエーションによって選択することが重要です。復習と予習を行ったことをシンプルに伝えたい場合は「복습하고 예습도 했어요」を使用しましょう。


コメント