英語で「二ヶ月間ずっと入院していた」と言いたい場合、特に「入院が五月末から六月はじめまでの二ヶ月間であった」という表現をしたい時、どう表現すればよいのでしょうか?この記事では、このニュアンスを英語でどのように表現するかを解説します。
英語で「入院していた」期間を表現する
「入院していた期間」を表現する場合、英語では「hospitalized for a period of ~」や「was in the hospital from ~ to ~」といった表現が一般的です。このような表現を使うことで、期間を明確に伝えることができます。
例えば、「入院していたのが5月末から6月はじめまでの2ヶ月だった」というニュアンスを伝えるには、以下のように表現できます。
Last year, I was hospitalized due to pneumonia, and my hospitalization lasted from the end of May to the beginning of June.
「~から~まで」を使って期間を明示する
「from ~ to ~」を使うことで、特定の期間を英語で正確に伝えることができます。例えば、「入院期間は2ヶ月にまたがった」と言いたい場合、「lasted from ~ to ~」というフレーズを使って、始まりと終わりの時期を明示します。
また、期間が「2ヶ月間ずっと」と強調したい場合は、「for two months straight」や「for a continuous two months」などの表現も使えます。
「spread over」について
質問文で使われていた「spread over」も、期間にわたることを表現する際に使われます。特に、何かが広がる、または二つの期間にまたがる意味で使われますが、少しカジュアルな表現になります。
例えば、「My hospitalization spread over two months.」という言い回しは使われますが、これをさらに明確にするために、以下のように言い換えることができます。
My hospitalization lasted from the end of May to the beginning of June, spanning a period of two months.
まとめ
「入院していた期間」を英語で伝える際は、期間をはっきりと表現することが大切です。「from ~ to ~」を使うことで、具体的な日付や期間を明確にできます。また、「spread over」を使うことも可能ですが、少しカジュアルな印象を与えるため、正式な場面では「lasted」を使うのが適切です。状況に応じて、最も自然な表現を選びましょう。


コメント