「He said to push two tables together in the back of restaurant.」という文に関する文法的な疑問を解決します。このフレーズにおける「to不定詞」の使い方と、その文法的な正しさについて説明します。
「He said to push」の使い方について
この文における「He said to push」という表現について、一般的な英語の文法では「said」の後に「to不定詞」を使うことは不自然とされます。通常、「say」の後には「to不定詞」ではなく、「that節」を使うか、「to不定詞」を使う場合でも「tell」のような動詞が使われます。例えば、正しい表現は次のようになります。
「He said (that) I should push two tables together.」または「He told me to push two tables together.」です。これらの表現の方が文法的に自然です。
なぜ「to不定詞」が使えないのか?
「say」の後に「to不定詞」を使うのは、文法的に適切ではない理由があります。英語の「say」は、誰かが言ったことを報告する際に使われ、通常は直接話された内容を伝える場合には「that節」が必要です。例えば、「He said (that) he would help me.」のように、「that」を使うか、命令文のような形で「tell」を使います。
「say」と「tell」の使い分け
「say」と「tell」の違いに関しては、直接的に誰かに何かを伝える場合に「tell」を使い、情報を単に伝える場合に「say」を使います。例えば、「He told me to push the tables.」は命令や指示を伝える際に使われますが、「He said to push the tables.」という表現は通常不自然とされます。
まとめ
「He said to push two tables together」という文に関しては、「said」の後に「to不定詞」を使うのは文法的に不自然です。正しい表現としては、「He said that I should push two tables together」や「He told me to push two tables together」のように、動詞や構造を変更する必要があります。


コメント