韓国語の表現「근데 전에만났던 여자친구랑 만났던거라서」の意味について、二つの解釈が考えられることがあります。今回はその違いと正しい解釈方法について解説します。
「근데 전에만났던 여자친구랑 만났던거라서」の文の解釈
このフレーズは、文脈によって異なる解釈をされる可能性があります。最初の解釈は、「でも、前に付き合っていた彼女と会っていたから」という意味です。つまり、過去に付き合っていた彼女と会ったという状況を説明しているのです。
もう一つの解釈は、「でも、前に付き合っていた彼女と付き合ったから」という意味で、この場合は過去に付き合っていた彼女と再び付き合うことになったという意味になります。どちらの解釈が正しいかは、文脈によるため、会話の流れを考慮する必要があります。
文法的な違いと意味のニュアンス
「만났던거라서」の部分がキーになります。「만났던」は過去形の「만나다(会う)」の動詞が過去の経験として使われている形です。このため、過去に何度か会っていたことや、ある意味ではその会話の文脈に合わせた解釈が必要です。
文脈によっては、「過去に会っていた」という部分が、単なる会話の事実として述べられることがあり、その場合、「会ったから」と単純に過去の出来事を説明している可能性もあります。
会話の流れにおける解釈の違い
実際の会話において、「근데 전에만났던 여자친구랑 만났던거라서」というフレーズが使われる場面によって解釈が変わることがよくあります。例えば、会話の流れが「最近、元彼女と会ったんだ」といった内容で進んでいる場合、「会っていたから」と解釈するのが自然です。
一方、もし「元彼女と再び付き合っている」という話題であれば、「付き合ったから」と解釈することもあります。このように、文脈を考慮して適切に理解することが大切です。
まとめ
韓国語の「근데 전에만났던 여자친구랑 만났던거라서」というフレーズは、文脈によって「会っていたから」と「付き合ったから」の両方の意味に解釈できます。会話の流れや前後の文脈を確認することで、正しい意味を理解することができます。このフレーズを使う際は、相手がどのような意図で話しているかをよく考え、会話に合わせて解釈しましょう。


コメント