「They ( ) me 5,000 yen for repairing my bicycle.」という文で、なぜ「charged」が正しい答えで、「cost」が使えないのかについて解説します。ここでは、英語の動詞「charge」と「cost」の違いと、適切な使い方について詳しく説明します。
「charge」と「cost」の基本的な違い
「charge」と「cost」は、どちらも「お金がかかる」という意味で使われることがありますが、文法的な用法が異なります。まず、「charge」は「誰かにお金を請求する」「料金を課す」という意味で使われ、主に支払いを求める側の視点から使われます。
一方、「cost」は「費用がかかる」「費用として支払われる」という意味で、主に支払う側の視点から使われます。「cost」は自分が支払う金額に焦点を当てた表現です。
「charge」を使った正しい文
文の中で「They ( ) me 5,000 yen for repairing my bicycle.」という文脈では、「charge」が適切です。これは、修理を依頼した人が5,000円を支払う立場であり、修理を行った人がその料金を「請求している」状態だからです。
例えば、「They charged me 5,000 yen for repairing my bicycle.」という文は、修理を依頼した側が5,000円を支払うことを意味し、請求された金額を表現しています。
「cost」を使う場合の例
「cost」を使う場合、文の意味が変わります。例えば、「The repair cost 5,000 yen.」という文では、修理にかかる費用の金額を示しており、「費用が5,000円かかった」といった意味になります。この場合、「cost」は、支払う側ではなく、支払い対象となる「費用」に焦点を当てています。
つまり、「cost」は、誰かが支払う金額ではなく、その行為やサービスにかかる費用の合計を表現する時に使います。
「charge」と「cost」の使い分け
まとめると、「charge」は誰かに対して料金を請求する行為を表し、「cost」は何かをするための費用がどれくらいかかるかを表します。文脈に応じて、これらを使い分けることが大切です。
具体的な使い分けとしては、誰かにお金を請求しているときは「charge」を使い、費用を支払う側の視点で話す場合は「cost」を使います。例えば、修理料金を払う側が「cost」を使い、修理店が料金を請求する側であれば「charge」を使う、という具合です。
まとめ
「charge」と「cost」の違いは、視点の違いにあります。「charge」は請求側の視点で、「cost」は支払う側の視点です。質問の文脈では、修理を依頼した側が料金を支払う立場なので、「charged」が正しい答えとなります。「cost」を使うと文の意味が変わってしまうため、注意が必要です。


コメント