フリマアプリで商品を購入した際、海外の方から届くメッセージには慣れない表現があることがあります。特に、’Thank you for your purchase!’ や ‘We will ship within 7 business days!’ というフレーズの翻訳に関して疑問を感じる方も多いのではないでしょうか。この記事では、このフレーズの正しい翻訳とその意味を解説します。
‘Thank you for your purchase!’ の翻訳と意味
まず、’Thank you for your purchase!’ は、「ご購入ありがとうございます!」という意味です。この表現は、購入後に購入者に感謝を伝える際によく使われます。文脈的に、「私が購入者であるのに、なぜ?」と疑問に思う方もいるかもしれませんが、英語圏では販売者から購入者への感謝の意を示すのは一般的な表現です。
‘We will ship within 7 business days!’ の翻訳と意味
次に、’We will ship within 7 business days!’ の翻訳は「7営業日以内に発送いたします!」です。このフレーズは、商品の発送にかかる時間を伝えるもので、販売者が商品発送の目安を示しているものです。こちらも通常の表現であり、問題はありません。
購入者視点で考えた表現の違い
質問者が気にされている通り、翻訳した内容は少し違和感があるかもしれません。しかし、英語の表現としては間違っていません。英語での取引において、購入者からのメッセージが感謝の意を表すことは一般的で、英語ではよく使われる表現です。また、’We will ship within 7 business days!’ は購入後に受け取るメッセージとしても自然であり、特に不適切ではないと言えます。
まとめ
英語のフレーズ ‘Thank you for your purchase!’ や ‘We will ship within 7 business days!’ は、フリマアプリでの購入後に一般的に使われる表現です。翻訳してみると若干の違和感を感じることもありますが、いずれも正しい英語の表現です。英語圏では、購入者への感謝の言葉を販売者から伝えることが普通であるため、こうしたメッセージは問題なく使用されています。


コメント