フランス語の文章「Ils ne veulent pas de prêtres censeurs de leurs modes de vie.」について、文法的な疑問を解説します。
1. 『pas de』の使い方
フランス語では、動詞の後に否定文で名詞が続く場合、『pas de』を用います。ここでの『veulent』は動詞『vouloir(〜を望む)』の複数形で、名詞『prêtres censeurs』を否定しているため『pas de』となっています。
例: Je ne veux pas de café.(私はコーヒーを望みません)
2. 『prêtres censeurs』の構造
『prêtres censeurs』は2つの名詞が並んでいますが、後ろの『censeurs』が前の名詞『prêtres』を説明する役割を持ち、形容詞的に使われています。つまり「検閲する司祭」と訳せます。
フランス語では名詞+名詞で説明的関係を作ることがあり、後ろの名詞が修飾的意味を持つことがあります。
まとめ
1. 『pas de』は否定文で名詞を続ける場合に使われる。
2. 『prêtres censeurs』は前の名詞を後ろの名詞が修飾する構造で、「検閲する司祭」と理解する。
この理解により、文章全体は「彼らは自分たちの生活様式を批判する司祭を望んでいない」となります。


コメント