식별해 내는 것과 식별하는 것の違い:『이방인』の翻訳について

韓国・朝鮮語

『이방인』(異邦人)という小説の中で見られる韓国語表現、「식별해 내는 것」と「식별하는 것」の違いについて解説します。この二つの表現がどのように異なり、文脈によってどのように使い分けられるべきかを探ります。特に、韓国語学習者や翻訳を研究している方々にとっては、重要なポイントとなるでしょう。

「식별해 내는 것」とは?

「식별해 내는 것」は、動詞「식별하다」(識別する)に「해 내다」(実行する、成し遂げる)という補助動詞が付いた形です。この表現は、「識別する」という動作を実行することを強調します。また、この表現には、意識的にそれを実行し、何かを達成しようとするニュアンスがあります。

例えば、「식별해 내는 것은 충분히 가능한 일이다」(識別することは十分に可能なことだ)という文では、識別の行為を積極的に行うことができるという意味になります。

「식별하는 것」の意味と使い方

一方で、「식별하는 것」は、動詞「식별하다」に「하는」という現在進行形的な意味を持つ「하다」をつけた表現です。この表現は、より一般的で中立的な意味合いを持っており、「識別すること」という行為そのものを指します。

「식별하는 것은 충분히 가능한 일이다」(識別することは十分に可能なことだ)という文では、識別する行為が可能であるという事実を述べるにとどまっています。行為を実行すること自体に焦点を当てています。

文脈による使い分け

「식별해 내는 것」と「식별하는 것」の使い分けは、文脈や意図に依存します。「식별해 내는 것」の方が、強い意志や目的意識が込められた表現となり、より行動的な印象を与えるのに対して、「식별하는 것」は単純にその行為を指す表現となります。

このように、微妙なニュアンスの違いを理解することで、より正確な表現を使い分けることができます。

まとめ

「식별해 내는 것」と「식별하는 것」は、韓国語の表現として似ている部分もありますが、ニュアンスに違いがあります。前者は行為を実行することに焦点を当て、後者は行為そのものを指し示します。翻訳の際には、これらの違いを意識して使い分けることが重要です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました