「おぼめかし給はざりけること」の現代語訳に関する疑問がよくあります。この文章の中で、「はっきり」という言葉がどこから来たのかという点が特に混乱を招くことがあります。この記事では、この表現を解釈し、正確な訳について詳しく説明します。
1. 「おぼめかし給はざりけること」の意味とは?
まず、この文を構成する要素を見てみましょう。「おぼめかし給はざりけること」とは、古語である「おぼめかし」「給」「はざりける」などが組み合わさってできた表現です。それぞれの言葉がどのような意味を持っているかを理解することで、この文章全体の意味が明らかになります。
2. 「はっきり」とはどこから来たのか?
「はっきりでなくても示しなさらなかったこと」という現代語訳では、「はっきり」という言葉が使われています。しかし、この「はっきり」という表現は、原文には直接含まれていない言葉です。なぜ「はっきり」が挿入されるのでしょうか?それは、この文脈における「おぼめかし給はざりけること」の微妙なニュアンスを補うために追加された言葉です。つまり、具体的な内容を「はっきりと示さなかった」という意味を込めるために、この言葉が現代語訳で加えられています。
3. 「お思いにならなかったこと」の訳では不適切か?
質問者の提案する「お思いにならなかったこと」という訳も一つの解釈ですが、正確な訳としてはやや異なります。この表現では、文脈が曖昧になりやすいため、細かいニュアンスを捉えきれない可能性があります。「おぼめかし給はざりけること」が示す「示さなかった」という意味をしっかりと伝えるには、「はっきり」といった言葉の挿入が有効なのです。
4. まとめ:現代語訳での注意点
「おぼめかし給はざりけること」の現代語訳において重要なのは、単に「お思いにならなかった」と訳すのではなく、当時の言葉のニュアンスをしっかりと捉えることです。「はっきり」といった言葉が適切に使われることによって、文章の本来の意味をきちんと伝えることができます。歴史的背景や言葉の変遷を理解することが、正確な現代語訳を作成するための鍵となります。


コメント