スケート選手が走る様子を英語とイタリア語でどう表現するか

言葉、語学

スケートの選手が走る様子を表現するフレーズ【そのまま、そのまま!】は、英語とイタリア語ではどのように表現されるのでしょうか?この記事では、そのフレーズの翻訳と、それぞれの言語でのカタカナ表記をご紹介します。

1. 英語での表現

英語では、スケート選手に対して「そのまま、そのまま!」と言いたい場合、一般的に使われる表現は「Keep going!」や「Keep it up!」です。

「Keep going!」は「そのまま進んで!」という意味で、スケート選手に対して、現在のペースを維持するように励ます言葉です。一方、「Keep it up!」は「その調子で!」という意味で、努力や動きを続けてほしい時に使います。

2. イタリア語での表現

イタリア語では、「そのまま、そのまま!」を伝える際に「Vai così!」や「Continua così!」がよく使われます。

「Vai così!」は「そのまま行け!」という意味で、スケート選手に対して現在のペースで進み続けるように励ます言葉です。また、「Continua così!」は「その調子で続けて!」という意味で、動きを続けることを促す表現です。

3. 英語・イタリア語のカタカナ表記

英語での「Keep going!」はカタカナ表記で「キープ ゴーイング!」、また「Keep it up!」は「キープ イット アップ!」と書きます。

イタリア語での「Vai così!」は「ヴァイ コジ!」、そして「Continua così!」は「コンティヌア コジ!」となります。これらの表現を覚えて、スケートの試合観戦に役立ててください。

4. まとめ

スケート選手に対する「そのまま、そのまま!」という励ましのフレーズは、英語では「Keep going!」や「Keep it up!」、イタリア語では「Vai così!」や「Continua così!」として表現されます。どちらも選手のペースを維持し続けてほしいという気持ちを伝えるフレーズです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました