『異邦人』の日本語表現に関する疑問の解説

日本語

『異邦人』の一節、「検事は手を伸ばして、有罪を告発し、ただ、それに言い訳をつけない。」について、表現の正しさに関する疑問が浮かぶことがあります。この記事では、この日本語が正しいかどうか、またその表現方法について詳しく解説します。

表現の構造と文法的正しさ

この文章は、文法的には正しい日本語として成立しています。特に、「手を伸ばして」「有罪を告発し」「言い訳をつけない」という並列の構造が成り立っており、意味としても一貫性があります。しかし、もう少し自然な日本語表現にするための工夫は可能です。

例えば、動作が連続する際に「ただ、」を挿入することで、動作間の関係を少し強調している表現になっています。この使い方は意図的なもので、原文のニュアンスを保持しつつ、少し硬い印象を与えることがあります。

「有罪を告発し」の表現について

「有罪を告発し」という表現はやや違和感を覚えるかもしれません。「告発する」という動詞は、通常、犯罪や違法行為について用いられるため、「有罪」という結果を告発するという表現がやや不自然に感じられます。

この部分を自然にするためには、「有罪を主張し」や「有罪を宣告し」のような表現にすることが、より一般的な使い方になります。しかし、原文での意図や文脈を考慮すると、多少の文学的な表現として問題はないと言えるでしょう。

言い換えの提案

文章を少し自然にするための言い換え例としては、以下のようなものがあります。

  • 「検事は手を伸ばし、有罪を主張し、ただ、それに言い訳をつけなかった。」
  • 「検事は手を伸ばし、有罪を宣告し、ただ、それに言い訳をしなかった。」

これらの言い換えは、動作がより直感的に理解できる形にし、文の流れがスムーズになります。

まとめ

『異邦人』の「検事は手を伸ばして、有罪を告発し、ただ、それに言い訳をつけない。」という表現は、文法的に正しいものの、少し文学的なニュアンスがあります。自然な日本語に言い換えることで、より明確で理解しやすい表現にすることができますが、原文のままで十分に意味が伝わります。文章の意図や文脈に応じて表現を工夫することが重要です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました