「虎の威を借る」の寓話の書き下し文において、「得るに」と「得たり」の使い方について、どちらが正しいのかという疑問があるかもしれません。ネットや教科書で見かける違いについて、この記事ではその背景と正しい書き下し文を解説します。
「得るに」と「得たり」の意味と違い
「得るに」と「得たり」は、どちらも意味的には似たような使われ方をしますが、文法的には異なります。まず「得るに」は、動詞「得る」の連体形に接続助詞「に」を付けた形で、ある目的を果たすために使います。これに対して「得たり」は、動詞「得る」の連用形「得」+「たり」で、動作の並列や例示の意味を持ちます。
この違いを理解することで、どちらが適切かが見えてきます。文章の文脈によって使い分けが必要です。
「狐を得るに」の書き下し文について
「狐を得るに」の書き下し文は、最も広く使用されている形の一つです。この表現は、動詞「得る」に接続助詞「に」をつけて、狐を手に入れる目的で行動する様子を示しています。
「狐を得るに狐曰く」という形は、文章の流れとしても自然で、目的を持った行動の流れを表現しています。
「狐を得たり」の表記がネットで多い理由
一方で、ネット上では「狐を得たり」とする表記もよく見かけます。これは、文体的な柔軟さを持つため、特に口語的な表現や現代的な文章では用いられることがあります。しかし、文学的な文脈では「得るに」の方が適切であるとされています。
「得たり」という表現は、同じ動作を繰り返す意味で使うことが多いため、寓話の一節にはやや不自然に感じられることもあります。
結論:どちらが適切か
結論として、「狐を得るに狐曰く」という表現が古典的で正確な書き下し文とされています。教科書ではこの形が採用されている理由は、文法的に最も標準的であり、寓話としての格式を保つためです。
ただし、現代的な文章や口語表現であれば、「狐を得たり」という表記が使われることもあるため、文脈に応じて使い分けることが重要です。
まとめ
「虎の威を借る」の書き下し文に関する疑問について、「得るに」や「得たり」の違いを理解することで、正しい表現が選べるようになります。教科書では「得るに」が標準的な書き下し文であるため、古典的な文脈ではこちらを使用することが推奨されます。


コメント